Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XXV. ABRAHAM, ISAAC, LE BÉLIER, FIGURES DU CHRIST.
Vous dites que le Christ n'a point été prédit par les Prophètes israélites; et toutes leurs pages sont pleines de prédictions qui le concernent, si vous vouliez les étudier avec piété, au lieu de les censurer avec légèreté. Qui donc, dans la personne d'Abraham, sort de sa terre et de sa parenté pour s'enrichir chez les étrangers[^2], sinon Celui qui, abandonnant sa terre et sa parenté juive, dont il est né selon la chair, obtient chez les nations cette autorité et cet empire que nous lui voyons? Qui dans la personne d'Isaac, a porté le bois de son sacrifice[^3], sinon celui qui a porté lui-même la croix, instrument de sa passion ? Quel était ce bélier à immoler et embarrassé dans un buisson par ses cornes, sinon celui qui, devant être immolé pour nous, a été attaché au gibet de la croix ?
-
Gen. XII, 1-3.
-
Id. XXII, 6.
Edition
Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
25.
Christum dicitis ab Israhelitis prophetis non esse praedictum, cui praedicendo omnes illae paginae vigilant, si eas perscrutari pietate quam exagitare levitate malletis. Quis alius in Abraham exit de terra sua et de cognatione sua, ut apud exteros ditetur et locupletetur, nisi qui relicta terra et cognatione Iudaeorum, unde secundum carnem natus est, apud gentes ita praepollet et praevalet, ut videmus? Quis alius in Isaac lignum sibi portabat ad victimam, nisi qui crucem sibi ad passionem ipse portavit? p. 354,5 Quis alius aries immolandus in vepre cornibus adhaerebat, nisi qui crucis patibulo pro nobis offerendus affigebatur?