Traduction
Masquer
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XXXII. ÉPOQUE DES JUGES ET DES ROIS. SAMSON, JAHEL, LA TOISON DE GÉDEON.
Qu'il voie les époques, d'abord des Juges, puis des Rois ; comme il y aura jugement d'abord, ensuite royaume ; puis dans ces mêmes époques des Juges et des Rois, qu'il voie le Christ et l'Église figurés en raille et mille manières. Qui donc, dans la personne de Samson, tue un lion qu'il rencontre en allant demander une femme chez des étrangers[^3]? sinon celui qui, devant appeler l'Église du sein des nations, a dit: « Réjouissez-vous, car j'ai vaincu le monde[^4] ? » Que signifie ce rayon de miel formé dans la gueule de ce même lion tué[^5]? si ce n'est ce que nous avons déjà sous les yeux : les lois mêmes du royaume terrestre, qui ci-devant frémissaient contre le Christ, maintenant détruites dans leur cruauté et prêtant appui à la douceur évangélique qui doit être prêchée ? Qu'est-ce que cette femme qui perce d'un clou les tempes de l'ennemi[^6], sinon la foi de l'Église qui détruit l'empire du démon par la croix du Christ? Que signifie cette toison mouillée de rosée quand l'aire reste sèche, puis restant sèche quand l'aire est mouillée[^7]? si ce n'est la race des Hébreux, qui d'abord, seule, possède dans les saints le mystère de Dieu, qui est le Christ, tandis que le reste du monde en est privé ; puis, qui en est privée à son tour, quand il est manifesté aujourd'hui au monde entier?
-
Juges, XIV.
-
Jean, XVI, 33.
-
Juges, XIV, 8.
-
Id. IV, 21.
-
Id. VI, 37-40.
Traduction
Masquer
Gegen Faustus
32.
Er sollte doch sehen, dass es zuerst die Zeiten der Richter, darauf die der Könige gab, so wie es später zuerst das Gericht, dann das himmlische Reich geben wird, und dass in jenen Zeiten der Richter und Könige immer und immer wieder, auf viele und verschiedene Weisen Christus und die Kirche modellhaft vorgebildet werden: Wer anders tötete in der Gestalt Samsons, als dieser zur Brautwerbung in die Fremde zog, den Löwen, der ihm entgegenkam (cf. Iud. 14,6), wenn nicht jener, der, im Begriff, die Kirche aus den Heidenvölkern zu berufen, sagte(Joh. 16,33): Freut euch, ich habe die Welt besiegt!?
Was anderes bedeuten die Honigwaben, die im Rachen des getöteten Löwen aufgebaut waren (cf. Iud. 14,8), als dass wir hier die Gesetze der irdischen Königsherrschaft vor Augen haben, die zuvor gegen Christus aufgebrüllt hatten, und die nun, nachdem sie ihre Wildheit eingebüsst haben, sogar Hilfestellung bieten, die Lieblichkeit des Evangeliums zu verkünden?
Was anderes ist denn jene Frau voller Gottvertrauen, welche die Schläfe eines Feindes mit einem Holzpflock durchbohrte (cf. Iud. 4,21), als der Glaube der Kirche, der mit dem Kreuz Christi die Herrschaft des Teufels vernichtet?
Was hat es zu bedeuten, wenn zuerst die Wolle taufeucht wurde, die Tenne dagegen trocken blieb, später aber die Tenne taufeucht wurde, während die Wolle trocken blieb (cf. Iud. 6,37): doch nur, dass zuerst das Volk der Hebräer als einziges in seinen Heiligen das Mysterium Gottes, nämlich Christus, in verhüllter Form besass, während es dem übrigen Erdkreis fehlte, wogegen es heute, in der Zeit der Enthüllung, der ganze Erdkreis besitzt, während es jenem Volk entzogen wurde.