• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Reply to Faustus the Manichaean

55.

Leah, too, got children by her handmaid, from the desire of having a numerous family. Zilpah, her handmaid, is, interpreted, an open mouth. So Leah's handmaid represents those who are spoken of in Scripture as engaging in the preaching of the gospel with open mouth, but not with open heart. Thus it is written of some: "This people honor me with their lips, but their heart is far from me." 1 To such the apostle says: "Thou that preachest that a man should not steal, dost thou steal? Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery?" 2 But that even by this arrangement the free wife of Jacob, the type of labor or endurance, might obtain children to be heirs of the kingdom, the Lord says: "What they say, do; but do not after their works." 3 And again, the apostolic life, when enduring imprisonment, says: "Whether Christ is preached in pretence or in truth, I therein do rejoice, yea, and will rejoice." 4 It is the joy of the mother over her numerous family, though born of her handmaid.


  1. Isa. xxix. 13. ↩

  2. Rom. ii. 21, 22. ↩

  3. Matt. xxiii. 3. ↩

  4. Phil. i. 18. ↩

Traduction Masquer
Gegen Faustus

55.

Auch Lea, die den sehnlichsten Wunsch hatte, ihre Nachkommenschaft noch zahlreicher zu machen (cf. Gen. 30,9), bekam durch ihre Magd weitere Kinder (ib. 10. 12). Für den Namen Silpa, welchen jene Magd trug, finden wir die Bedeutung laufender (aufgesperrter) Mund. Wenn wir also in den Schriften jemanden finden, dessen Mund sich aufmacht zur Verkündigung des evangelischen Glaubens, dessen Herz aber nicht mitgeht, so wird in ihm jene Magd Leas sichtbar. Es heisst da nämlich von bestimmten Menschen (Is. 29,13): Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, sein Herz aber ist fern von mir. Und der Apostel sagt zu solchen Menschen (Rm. 2,21 f.): Du predigst: ¸Man soll nicht stehlen!’, und stiehlst selber; du sagst: ‛Man soll nicht ehebrechen!’, und brichst selber die Ehe. Damit nun aber jene Frau Jakobs aus freiem Stand, die sich der der Mühsal des Tätigseins hingibt, sogar durch diese Sklavin Kinder als Erben des Reiches bekommt, deshalb sagt der Herr (Mt. 23,3): Was sie sagen, das tut; was sie aber tun, das tut nicht! Und deshalb sagt auch er, dessen Leben der Verkündigung des Evangeliums geweiht ist, in der Mühsal seiner Gefangenschaft (Phil. 1,18): Ob Christus aus Opportunismus, ob aus ehrlicher Überzeugung verkündet wird, ich freue mich immer darüber, und ich werde mich auch in Zukunft darüber freuen; er freut sich also gleichsam, dass seine Nachkommenschaft durch die Fruchtbarkeit seiner Magd zahlreicher wird.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen Comparer
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité