• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) De Trinitate

Traduction Masquer
De la trinité

CHAPITRE VIII.

TOUT CE QUI SE DIT DE LA NATURE DIVINE, EST PROPRE AUX TROIS PERSONNES DE LA SAINTE TRINITÉ.

  1. C’est pourquoi nous posons en principe que tout ce qui se dit de la nature, s’affirme de la substance même de Dieu, et que tout ce qui se dit des relations, ne tombe que sur la personne, et non sur l’essence de l’Etre divin. Bien plus, l’unité de substance est si forte dans le Père, le Fils et l’Esprit-Saint, que nous exprimons au singulier tous les attributs collectifs qui leur conviennent. Ainsi nous disons que le Père est Dieu, que le Fils est Dieu, et que le Saint- Esprit est Dieu, expression qui ne peut s’entendre que de la substance divine. Toutefois nous ne disons pas que les trois personnes de l’auguste Trinité sont trois Dieux, mais un seul et même Dieu. Autant le Père est grand, autant le Fils est grand, autant le Saint-Esprit est grand ; et cependant ce ne sont pas trois Dieux souverainement grands, mais un seul Dieu souverainement grand. Car ce n’est point du Père seul, comme les Ariens le soutiennent malignement, mais du Père, du Fils et du Saint-Esprit qu’il est écrit au livre des Psaumes : « Vous êtes le seul grand Dieu (Ps., LXXXV, 10 ) » (428)

Pareillement le Père est bon, le Fils est bon et l’Esprit-Saint est bon. Toutefois ce ne sont point trois Dieux bons, mais le Dieu unique dont Jésus-Christ n dit : « Nul n’est bon que Dieu seul ». Observez en effet que si cette expression : « Bon Maître » ne s’adressait, dans l’intention du jeune homme dont parle saint Luc, qu’à Jésus-Christ comme homme, celui-ci voulut par sa réponse élever ses pensées jusqu’à sa divinité. C’est pourquoi il ne lui dit pas: Nul n’est bon que le Père, mais, « Nul n’est bon que Dieu seul (Luc, XVIII, 18, 19 ) ». S’il eût dit le Père, il n’eût en réalité nommé que le Père, mais en disant Dieu seul, il nommait le Père, le Fils et le Saint-Esprit, parce que ces trois personnes ne sont qu’un seul et même Dieu. S’agit-il au contraire de termes qui expriment la position et le vêtement du corps, le temps et le lieu? ils ne doivent s’entendre de Dieu que par métaphore et non dans le sens propre et direct. C’est ainsi que par rapport à la position et au vêtement, le psalmiste nous dit que « Dieu est assis sur les chérubins, et quel abîme l’enveloppe comme un vêtement (Ps., LXXIX, 2 ; CIII, 6 ). » Il dit également par rapport au temps et au lieu : « Seigneur, vos années ne finiront jamais»; et, « si je m’élève vers le ciel, vous y êtes ( Ps., CI, 28 ; CXXXVIII, 8 )».

Mais tout ce qui se rapporte à la puissance d’action se dit vraisemblablement de Dieu seul. Car Dieu seul agit ou n’agit pas, et en tant qu’il est Dieu, il est indépendant de toute passivité. C’est pourquoi le Père est tout-puissant, le Fils est tout-puissant et le Saint-Esprit est tout-puissant. Toutefois. ce ne sont pas trois Dieux également tout-puissants, mais un seul Dieu tout-puissant, et « tout est de lui, tout est par lui , tout est en lui (Rom., XI, 36 ) ». Ainsi tout ce qui atteint directement la nature de l’Etre divin se dit au nombre singulier de chacune des trois personnes, le Père, le Fils et le Saint-Esprit; et c’est encore en ce même nombre singulier, et non au pluriel, que nous appliquons les mêmes expressions à la Trinité entière. Et, en effet, être et être grand ne sont pas en Dieu deux choses, mais une seule et même chose. Aussi, par la même raison que nous ne reconnaissons pas en lui trois essences, nous ne lui attribuons pas trois grandeurs.

Traduction Masquer
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity

Chapter 8.--Whatever is Spoken of God According to Substance, is Spoken of Each Person Severally, and Together of the Trinity Itself. One Essence in God, and Three, in Greek, Hypostases, in Latin, Persons.

9. Wherefore let us hold this above all, that whatsoever is said of that most eminent and divine loftiness in respect to itself, is said in respect to substance, but that which is said in relation to anything, is not said in respect to substance, but relatively; and that the effect of the same substance in Father and Son and Holy Spirit is, that whatsoever is said of each in respect to themselves, is to be taken of them, not in the plural in sum, but in the singular. For as the Father is God, and the Son is God, and the Holy Spirit is God, which no one doubts to be said in respect to substance, yet we do not say that the very Supreme Trinity itself is three Gods, but one God. So the Father is great, the Son great, and the Holy Spirit great; yet not three greats, but one great. For it is not written of the Father alone, as they perversely suppose, but of the Father and the Son and the Holy Spirit, "Thou art great: Thou art God alone." 1 And the Father is good, the Son good, and the Holy Spirit good; yet not three goods, but one good, of whom it is said, "None is good, save one, that is, God." For the Lord Jesus, lest He should be understood as man only by him who said, "Good Master," as addressing a man, does not therefore say, There is none good, save the Father alone; but, "None is good, save one, that is, God." 2 For the Father by Himself is declared by the name of Father; but by the name of God, both Himself and the Son and the Holy Spirit, because the Trinity is one God. But position, and condition, and places, and times, are not said to be in God properly, but metaphorically and through similitudes. For He is both said to dwell between the cherubims, 3 which is spoken in respect to position; and to be covered with the deep as with a garment, 4 which is said in respect to condition; and "Thy years shall have no end," 5 which is said in respect of time; and, "If I ascend up into heaven, Thou art there," 6 which is said in respect to place. And as respects action (or making), perhaps it may be said most truly of God alone, for God alone makes and Himself is not made. Nor is He liable to passions as far as belongs to that substance whereby He is God. So the Father is omnipotent, the Son omnipotent, and the Holy Spirit is omnipotent; yet not three omnipotents, but one omnipotent: 7 "For of Him are all things, and through Him are all things, and in Him are all things; to whom be glory." 8 Whatever, therefore, is spoken of God in respect to Himself, is both spoken singly of each person, that is, of the Father, and the Son, and the Holy Spirit; and together of the Trinity itself, not plurally but in the singular. For inasmuch as to God it is not one thing to be, and another thing to be great, but to Him it is the same thing to be, as it is to be great; therefore, as we do not say three essences, so we do not say three greatnesses, but one essence and one greatness. I say essence, which in Greek is called ousia, and which we call more usually substance.

10. They indeed use also the word hypostasis; but they intend to put a difference, I know not what, between ousia and hypostasis: so that most of ourselves who treat these things in the Greek language, are accustomed to say, mian ousian, treis hupostaseis or in Latin, one essence, three substances. 9


  1. Ps. lxxxvi. 10 ↩

  2. Luke xviii. 18, 19 ↩

  3. Ps. lxxx. 1 ↩

  4. Ps. civ. 6 ↩

  5. Ps. cii. 27 ↩

  6. Ps. cxxxix. 8 ↩

  7. [This phraseology appears in the analytical statements of the so-called Athanasian creed (cap. 11-16), and affords ground for the opinion that this symbol is a Western one, originating in the school of Augustin.--W.G.T.S.] ↩

  8. Rom. xi. 36 ↩

  9. [It is remarkable that Augustin, understanding thoroughly the distinction between essence and person, should not have known the difference between ousia and hupostasis. It would seem as if his only moderate acquaintance with the Greek language would have been more than compensated by his profound trinitarian knowledge. In respect to the term "substantia"--when it was discriminated from "essentia," as it is here by Augustin--it corresponds to hupostasis, of which it is the translation. In this case, God is one essence in three substances. But when "substantia" was identified with "essentia," then to say that God is one essence in three substances would be a self-contradiction. The identification of the two terms led subsequently to the coinage, in the mediaeval Latin, of the term "subsistantia," to denote hupostasis.--W.G.T.S.] ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De Trinitate Comparer
Traductions de cette œuvre
De la trinité
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit Comparer
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung
On the Trinity - Introductory Essay

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité