Traduction
Masquer
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Preface.--Why Augustin Writes of the Trinity. What He Claims from Readers. What Has Been Said in the Previous Book.
1. I Would have them believe, who are willing to do so, that I had rather bestow labor in reading, than in dictating what others may read. But let those who will not believe this, but are both able and willing to make the trial, grant me whatever answers may be gathered from reading, either to my own inquiries, or to those interrogations of others, which for the character I bear in the service of Christ, and for the zeal with which I burn that our faith may be fortified against the error of carnal and natural men, 1 I must needs bear with; and then let them see how easily I would refrain from this labor, and with how much even of joy I would give my pen a holiday. But if what we have read upon these subjects is either not sufficiently set forth, or is not to be found at all, or at any rate cannot easily be found by us, in the Latin tongue, while we are not so familiar with the Greek tongue as to be found in any way competent to read and understand therein the books that treat of such topics, in which class of writings, to judge by the little which has been translated for us, I do not doubt that everything is contained that we can profitably seek; 2 while yet I cannot resist my brethren when they exact of me, by that law by which I am made their servant, that I should minister above all to their praiseworthy studies in Christ by my tongue and by my pen, of which two yoked together in me, Love is the charioteer; and while I myself confess that I have by writing learned many things which I did not know: if this be so, then this my labor ought not to seem superfluous to any idle, or to any very learned reader; while it is needful in no small part, to many who are busy, and to many who are unlearned, and among these last to myself. Supported, then, very greatly, and aided by the writings we have already read of others on this subject, I have undertaken to inquire into and to discuss, whatever it seems to my judgment can be reverently inquired into and discussed, concerning the Trinity, the one supreme and supremely good God; He himself exhorting me to the inquiry, and helping me in the discussion of it; in order that, if there are no other writings of the kind, there may be something for those to have and read who are willing and capable; but if any exist already, then it may be so much the easier to find some such writings, the more there are of the kind in existence.
2. Assuredly, as in all my writings I desire not only a pious reader, but also a free corrector, so I especially desire this in the present inquiry, which is so important that I would there were as many inquirers as there are objectors. But as I do not wish my reader to be bound down to me, so I do not wish my corrector to be bound down to himself. Let not the former love me more than the catholic faith, let not the latter love himself more than the catholic verity. As I say to the former, Do not be willing to yield to my writings as to the canonical Scriptures; but in these, when thou hast discovered even what thou didst not previously believe, believe it unhesitatingly; while in those, unless thou hast understood with certainty what thou didst not before hold as certain, be unwilling to hold it fast: so I say to the latter, Do not be willing to amend my writings by thine own opinion or disputation, but from the divine text, or by unanswerable reason. If thou apprehendest anything of truth in them, its being there does not make it mine, but by understanding and loving it, let it be both thine and mine; but if thou convictest anything of falsehood, though it have once been mine, in that I was guilty of the error, yet now by avoiding it let it be neither thine nor mine.
3. Let this third book, then, take its beginning at the point to which the second had reached. For after we had arrived at this, that we desired to show that the Son was not therefore less than the Father, because the Father sent and the Son was sent; nor the Holy Spirit therefore less than both, because we read in the Gospel that He was sent both by the one and by the other; we undertook then to inquire, since the Son was sent thither, where He already was, for He came into the world, and "was in the world;" 3 since also the Holy Spirit was sent thither, where He already was, for "the Spirit of the Lord filleth the world, and that which containeth all things hath knowledge of the voice;" 4 whether the Lord was therefore "sent" because He was born in the flesh so as to be no longer hidden, and, as it were, came forth from the bosom of the Father, and appeared to the eyes of men in the form of a servant; and the Holy Spirit also was therefore "sent," because He too was seen as a dove in a corporeal form, 5 and in cloven tongues, like as of fire; 6 so that, to be sent, when spoken of them, means to go forth to the sight of mortals in some corporeal form from a spiritual hiding-place; which, because the Father did not, He is said only to have sent, not also to be sent. Our next inquiry was, Why the Father also is not sometimes said to be sent, if He Himself was manifested through those corporeal forms which appeared to the eyes of the ancients. But if the Son was manifested at these times, why should He be said to be "sent" so long after, when the fullness of time was come that He should be born of a woman; 7 since, indeed, He was sent before also, viz., when He appeared corporeally in those forms? Or if He were not rightly said to be "sent," except when the Word was made flesh; 8 why should the Holy Spirit be read of as "sent," of whom such an incarnation never took place? But if neither the Father, nor the Son, but the Holy Spirit was manifested through these ancient appearances; why should He too be said to be "sent" now, when He was also sent before in these various manners? Next we subdivided the subject, that it might be handled most carefully, and we made the question threefold, of which one part was explained in the second book, and two remain, which I shall next proceed to discuss. For we have already inquired and determined, that not only the Father, nor only the Son, nor only the Holy Spirit appeared in those ancient corporeal forms and visions, but either indifferently the Lord God, who is understood to be the Trinity itself, or some one person of the Trinity, whichever the text of the narrative might signify, through intimations supplied by the context.
-
[The English translator renders "animalium" by "psychical," to agree with psuchikos in 1 Cor. ii. 14. The rendering "natural" of the A.V. is more familiar.--W.G.T.S.] ↩
-
[This is an important passage with reference to Augustin's learning. From it, it would appear that he had not read the Greek Trinitarians in the original, and that only "a little" of these had been translated, at the time when he was composing this treatise. As this was from A.D. 400 to A.D. 416--, the treatises of Athanasius (d. 373), Basil (d. 379), Gregory of Nyssa (d. 400?), and Gregory of Nazianzum (d. 390?) had been composed and were current in the Eastern church. That Augustin thought out this profound scheme of the doctrine of the Trinity by the close study of Scripture alone, and unassisted by the equally profound trinitarianism of the Greek church, is an evidence of the depth and strength of his remarkable intellect.--W.G.T.S.] ↩
-
John i. 10 ↩
-
Wisd. i. 7 ↩
-
Matt. iii. 16 ↩
-
Acts ii. 3 ↩
-
Gal. iv. 4 ↩
-
John i. 14 ↩
Traduction
Masquer
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit
Vorbemerkung. Grund für die Abfassung eines Werkes über die Dreieinigkeit. Zusammenfassung des im zweiten Buche Gesagten.
S. 101 1. Man mag mir ruhig glauben, daß ich mich lieber der Lektüre anderer Werke als der Niederschrift eigener widme. Wer mir das nicht glauben will, aber die Fähigkeit und den Willen hat, es auf die Probe ankommen zu lassen, mag ein Werk erscheinen lassen, das dem Leser meine Untersuchungen ersetzt und auf die Fragen anderer Antwort gibt, unter denen ich, da ich meine Persönlichkeit in den Dienst Christi gestellt habe und da mich das Verlangen verzehrt, unseren Glauben gegen den Irrtum fleischlich und irdisch gesinnter Menschen verteidigt zu sehen, leiden muß, und sie werden sehen, wie leicht es mir fällt, diese Arbeit fahren zu lassen, und wie froh ich bin, wenn ich meine Feder feiern lassen kann. Nun aber sind die Werke, die wir S. 102 in lateinischer Sprache über unseren Gegenstand gelesen haben, entweder nicht genügend oder nicht zugänglich oder jedenfalls für uns schwer zugänglich. Im Griechischen aber besitzen wir keine solchen Kenntnisse, daß wir Bücher mit derartigem Inhalt zu lesen und zu verstehen uns irgendwie in der Lage sähen. Auf Grund der wenigen Texte, die uns aus der griechischen Literatur übersetzt wurden, zweifle ich freilich nicht, daß sie alles Wissenswerte enthält. Ich vermag jedoch den Brüdern nicht zu widerstehen, die mit dem Rechte, das mich zu ihrem Diener machte, von mir fordern, daß ich meine rednerische und schriftstellerische Fähigkeit, dieses Zweigespann, das die Liebe in mir antreibt, ganz und gar in den Dienst ihres lobenswerten Eifers für Christus stelle. Zudem muß ich bekennen, daß ich auch selber vieles, was ich nicht wußte, im Schreiben gelernt habe. Daher darf meine Arbeit keinem bequemen und auch keinem sehr gelehrten Herrn überflüssig vorkommen, da sie für viele suchende und ungelehrte Leute — ich selber gehöre zu ihnen — keine geringe Notwendigkeit darstellt. Dank der vielfachen Hilfe und Förderung also, die uns die Lektüre anderer Werke über unseren Gegenstand brachte, konnte ich, was sich nach meiner Meinung über die Dreieinigkeit, den einen höchsten und gütigsten Gott, fragen und sagen läßt, auf seine eigene Anregung hin zu fragen und mit seinem Beistand zu sagen in Angriff nehmen. So mögen, wenn bisher noch keine derartigen Werke existieren, in Zukunft solche vorhanden sein und denen, die Interesse und Fähigkeit für ihre Lektüre haben, zur Verfügung stehen. Gab es jedoch solche Werke schon bisher, dann möge die größere Anzahl den Zugang zu einem solchen Werke erleichtern.
2. Wenn ich mir fürwahr für alle meine Schriften nicht nur einen frommen Leser, sondern auch einen freimütigen Kritiker wünsche, dann am meisten für jene Werke, bei denen die Größe der Frage den Wunsch nahelegt, S. 103 daß sie so viele Entdecker der Wahrheit habe, wie sie Bekämpfer hat. Wie ich indes nicht wünsche, daß mein Leser mir ergeben ist, so möchte ich nicht, daß der Kritiker sich selbst ergeben ist. Jener soll mich nicht mehr lieben als den katholischen Glauben, dieser sich nicht mehr als die katholische Wahrheit. Wie ich zu jenem sage: Verlaß dich auf meine Schriften nicht, wie wenn sie kanonisch wären; wenn du vielmehr in den letzteren etwas findest, was du bisher nicht glaubtest, dann nimm es ohne Zaudern gläubig an; wenn du in den meinigen etwas findest, was dir nicht gewiß zu sein scheint, dann nimm es als sichere Wahrheit erst an, wenn dir seine Gewißheit einleuchtet, so sage ich zu dem anderen: Kritisiere meine Schriften nicht nach dem Maße deiner Vorurteile und Rechthabereien, sondern nach dem Maße der göttlichen Schrift und der unbeugsamen Vernunft! Findest du eine Wahrheit darinnen, dann ist sie durch ihr bloßes Dasein noch nicht mein Besitz, aber durch Einsicht und liebendes Ja zu ihr werde sie mein und dein Besitz. Findest du einen Irrtum darinnen, dann war das Irren mein Werk; indem wir uns aber davor hüten, sei er hinfort weder dein noch mein.
3. Nach diesen Vorbemerkungen soll nun das dritte Buch dort anfangen, wo das zweite abgebrochen wurde. Wir waren daran, nachzuweisen, daß nicht deshalb der Sohn geringer ist als der Vater, weil letzterer sandte, ersterer gesandt wurde, und daß der Heilige Geist nicht deshalb geringer ist als die beiden anderen, weil er nach dem Berichte des Evangeliums von dem einen und dem anderen gesandt wurde. Wir haben die Frage in Angriff genommen, ob der Sohn, da er dorthin gesandt wurde, wo er schon war, weil er in diese Welt kam und in dieser Welt war,1 deshalb gesandt heißt, weil er aus dem Reiche des Unsichtbaren heraus im Fleische geboren wurde und aus dem Schoße des Vaters gleichsam herausschritt und vor die Augen der Menschen in S. 104 Knechtsgestalt hintrat, und ob der Heilige Geist, da er ebenfalls dorthin gesandt wurde, wo er schon war — „der Geist des Herrn erfüllt ja den Erdkreis, und der das All Umfassende hat Kenntnis von jedem Wort“2 —, gesandt heißt, weil auch er in körperlicher Gestalt gleich wie eine Taube sichtbar wurde3 und in Zungen wie von Feuer, die sich teilten.4 Gesandt werden würde dann für sie bedeuten, daß sie aus dem geheimnisvollen, geistigen Reiche heraus vor das Auge der Sterblichen in körperlicher Gestalt hintraten, so daß es vom Vater, der das nicht tat, zwar heißt, er habe gesandt, aber nicht, daß er gesandt wurde. Dann stellten wir die Frage, warum nicht auch der Vater manchmal gesandt genannt wird, wenn seine Gegenwart durch die körperlichen Gebilde, die den Augen der Alten erschienen, kundgetan wurde. Ferner warum der Sohn, wenn seine Gegenwart damals kundgetan werden sollte, so lange nachher gesandt heißt, als nämlich die Fülle der Zeit kam und er aus dem Weibe geboren wurde,5 wo er doch auch vorher schon gesandt wurde, eben als er in jenen körperlichen Gestalten sichtbar erschien. Oder warum, wenn man das Wort mit Recht erst gesandt heißen konnte, als es Fleisch wurde,6 warum dann der Heilige Geist gesandt heißt, da bei ihm keine Menschwerdung erfolgte, warum ferner, wenn durch jene alten Gotteserscheinungen weder der Vater noch der Sohn, sondern der Heilige Geist geoffenbart wurde, warum dann auch er erst jetzt gesandt heißt, wo er doch schon vorher durch jene Vorgänge gesandt wurde. Dann gliederten wir, um unseren Gegenstand möglichst eingehend zu behandeln, die Frage in drei Teile. Der erste wurde im zweiten Buche behandelt. Die Erörterung der beiden anderen noch verbleibenden Teile soll im folgenden in Angriff genommen werden. Die Untersuchung und Erörterung hat ja schon zu dem Ergebnis geführt, daß S. 105 in jenen alten körperlichen Gestalten und sinnfälligen Erscheinungen nicht nur der Vater, nicht nur der Sohn, nicht nur der Heilige Geist, sondern entweder Gott der Herr, unter dem wir die Dreieinigkeit selbst verstehen ohne persönlichen Unterschied, oder eine Person der Dreieinigkeit erschien, die durch die aus der Schilderung der näheren Umstände sich ergebenden Anzeichen bestimmt werden muß.