Traduction
Masquer
De l'âme et de son origine
35.
En commençant par vous écrire à vous-même, j'ai voulu vous donner un témoignage de la vive gratitude que m'inspirent votre foi vive et la sollicitude dont vous entourez ma fidélité et mon amitié pour vous. Quant au livre lui-même, vous le donnerez à lire ou à copier comme et quand il vous plaira. J'ai cru devoir réprimer et corriger la présomption de ce jeune homme, mais en lui prouvant un amour véritable; j'ai voulu le corriger et non le condamner; mon seul désir, c'est qu'il progresse de plus en plus dans cette grande demeure qui est l'Eglise catholique, dans le sein de laquelle il a été conduit par la divine miséricorde; qu'il y devienne un vase d'honneur utile au Seigneur, toujours prêt à toute oeuvre bonne, à une vie sainte, à une doctrine irrépréhensible. Mais si je l'aime, comme je dois l'aimer, quelle affection doit m'unir à vous, bien-aimé frère, dont je connais la bienveillance à mon égard et la foi catholique aussi prudente que sûre ! Il ne fallait rien moins que ces précieuses qualités pour vous déterminer à faire transcrire et à m'envoyer ces livres qui révoltaient votre foi, et dans lesquels vous regrettiez de trouver mon nom couvert d'accusations et d'outrages qui révoltaient votre affection fraternelle et sincère. Bien loin de m'irriter contre cette preuve éclatante de votre charité, je me croirais en droit de m'irriter au nom de l'amitié, s'il vous avait plu d'agir autrement. Recevez donc le témoignage de ma vive reconnaissance. Pour vous prouver le plaisir que m'a causé votre conduite à mon égard, je n'ai pu résister au besoin de vous adresser ce livre aussitôt que j'eus pris connaissance de ceux que vous m'avez envoyés.
Traduction
Masquer
A Treatise on the soul and its origin
Chapter 35 [XX.]--Conclusion.
As for this present treatise, which I have thought it proper to address to no other person in preference to yourself, who have taken a kindly and true interest both in our common faith and my character, as a true catholic and a good friend, you will give it to be read or copied by any persons you may be able to find interested in the subject, or may deem worthy to be trusted. In it I have thought proper to repress and confute the presumption of this young man, in such a way, however, as to show that I love him, wishing him to be amended rather than condemned, and to make such progress in the great house which is the catholic Church, whither the divine compassion has conducted him, that he may be therein "a vessel unto honour, sanctified, and meet for the Master's use, and prepared unto every good work," 1 both by holy living and sound teaching. But I have this further to say: if it behoves me to bestow my love upon him, as I sincerely do, how much more ought I to love you, my brother, whose affection towards me and whose catholic faith I have found by the best of proofs to be cautious and sober! The result of your loyalty has been, that you have, with a brother's real love and duty, taken care to have the books, which displeased you, and wherein you found my name treated in a way which ran counter to your liking, copied out and forwarded to me. Now, I am so far from feeling offended at this charitable act of yours, because you did it, that I think I should have had a right, on the true claims of friendship, to have been angry with you if you had not done it. I therefore give you my most earnest thanks. Moreover, I have afforded a still plainer indication of the spirit in which I have accepted your service, by instantly composing this treatise for your consideration, as soon as I had read those books of his.
-
2 Tim. ii. 21. ↩