• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258)

Traduction Masquer
Über die Haltung der Jungfrauen (BKV)

Kap. 7. Auch Wohlhabenheit ist keine Entschuldigung, da der Christ nach des Herrn Vorbild alle irdischen Güter verachten und seinen Reichtum nur in Gott suchen soll.

Doch da gibt es einige wohlhabende und mit reichen Mitteln ausgestattete Jungfrauen, die auf ihre Schätze hinweisen und behaupten, sie müßten doch von S. 68 ihren Gütern Gebrauch machen. Sie mögen erstens wissen, daß nur diejenige reich ist, die in Gott reich ist, daß nur diejenige wohlhabend ist, die in Christus wohlhabend ist, und daß nur das ein Gut ist, was geistlich, göttlich und himmlisch ist, was zu Gott hinführt und mit uns bei Gott in stetem Besitze verbleibt. Alles Irdische aber, das man in der Welt empfangen hat und das hier bei der Welt zurückbleiben wird, muß man ebenso verachten wie die Welt selbst, auf deren Prunk und Freuden wir schon damals Verzicht geleistet haben, als wir durch unseren so glücklichen Übertritt zu Gott gelangten. Johannes mahnt und ermuntert uns, indem er mit seiner geistlichen und himmlischen Stimme bezeugt und sagt: „Liebet nicht die Welt noch das, was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm. Denn alles, was in der Welt ist, das ist Begierde des Fleisches und Begierde der Augen und Hoffart der Welt, die nicht vom Vater sind, sondern von der Begierde der Welt. Und die Welt wird vergehen und ihre Begierde, wer aber den Willen Gottes tut, wird in Ewigkeit bleiben, wie auch Gott bleibet in Ewigkeit"1 . Dem Ewigen also und Göttlichen gilt es nachzustreben und alles nach Gottes Willen zu tun, damit wir den Fußtapfen und den Lehren unseres Herrn folgen, der gemahnt und gesagt hat: „Ich bin nicht vom Himmel herabgestiegen, um meinen Willen zu tun, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat"2 . Wenn nun aber der Knecht nicht größer ist als sein Herr3 und der Befreite seinem Befreier Gehorsam schuldet, so müssen wir, die wir Christen sein wollen, das nachahmen, was Christus gesagt hat. Es steht geschrieben, man liest und hört es, und der Mund der Kirche verkündet es uns zum Danachachten: „Wer da sagt, er bleibe in Christus, muß selbst ebenso wandeln, wie jener gewandelt ist"4 . Auf den gleichen Spuren gilt es zu wandeln, den nämlichen Weg S. 69 einzuschlagen. Erst dann entspricht der Bedeutung des [christlichen] Namens auch die wirkliche Nachfolge, erst dann empfängt der Gläubige seinen Lohn, wenn das, was man glaubt, auch in die Tat umgesetzt wird.


  1. 1 Joh. 2, 15 f. ↩

  2. Joh. 6, 38. ↩

  3. Ebd. 13, 16; 15,20. ↩

  4. 1 Joh. 2, 6. ↩

Traduction Masquer
On the Dress of Virgins

7.

But there are some rich women, and wealthy in the fertility of means, who prefer their own wealth, and contend that they ought to use these blessings. Let them know first of all that she is rich who is rich in God; that she is wealthy who is wealthy in Christ; that those are blessings which are spiritual, divine, heavenly, which lead us to God, which abide with us in perpetual possession with God. But whatever things are earthly, and have been received in this world, and will remain here with the world, ought so to be contemned even as the world itself is contemned, whose pomps and delights we have already renounced when by a blessed passage we came to God. John stimulates and exhorts us, witnessing with a spiritual and heavenly voice. "Love not the world," says he, "neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, is lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, which is not from the Father, but is of the lust of the world. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever, even as God also abideth for ever." 1 Therefore eternal and divine things are to be followed, and all things must be done after the will of God, that we may follow the divine footsteps and teachings of our Lord, who warned us, and said, "I came down from heaven, not to do my own will, but the will of Him that sent me." 2 But if the servant is not greater than his lord, and he that is freed owes obedience to his deliverer, we who desire to be Christians ought to imitate what Christ said and did. It is written, and it is read and heard, and is celebrated for our example by the Church's mouth, "He that saith he abideth in Christ, ought himself also so to walk even as He walked." 3 Therefore we must walk with equal steps; we must strive with emulous walk. Then the following of truth answers to the faith of our name, and a reward is given to the believer, if what is believed is also done.


  1. 1 John ii. 15-17. ↩

  2. John vi. 38. ↩

  3. 1 John ii. 6. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
De la conduite des vierges Comparer
On the Dress of Virgins
Über die Haltung der Jungfrauen (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité