• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Quodvultdeus (†454) Sermo 10, aduersus quinque haereses

Edition Masquer
Sermo 10, aduersus quinque haereses.

1. Quinque genera hostium.

[P. 1101]Debitor sum, fateor, non necessitate cogente, sed, quod est vehementius, charitate. Non tam ad compellendum potest esse molestus exactor, quam ad reddendum devotus est debitor. Sed ut impleam quod promisi, adjuvate me sanctis orationibus vestris, ut Deus omnipotens det gratiam sermonibus meis, et satisfaciam piis mentibus et auribus vestris. Si meminisse dignamini qui in tempore adfuistis, quinque hostium genera esse diximus: contra quae expugnanda inducias postulavimus, ut necessaria arma praeparare possemus. Promissus dies illuxit, nos quoque impigre ad certamen Domino adjuvante processimus. Adjutorium nostrum a Domino, qui fecit coelum et terram 1. Quisquis fidelium Christi militum his fuerit armis munitus, non cujusquam formidabit personam, non terrore temporis a certamine revocabitur. Eia, fratres, certamen in promptu est, fervet opus, urget adversarius, spicula parat, jacere tentat, nemo expavescat. Fratres, plures [P. 1102] sunt nobiscum quam cum illis. Nobiscum est Moyses ille magnus amicus Dei, qui ut hostem vinceret praeliantem, manus ad coelum extendit, jam tunc figuram crucis Christi ostendens: ipse divino imperio, tumentis ponti volventes flexuosis sinibus undas, uno virgae percussu trajiciendo populo aridos vertit in campos. Nobiscum est Jesus post Moysen populi dux Israelitici, fortissimus praeliator, cujus etiam nomen indicat Salvatorem: ipse potentia sua et divina fiducia, diem, sui cursus metas ne perageret, statuit; et nocti ne accederet imperavit. Ipse gentium reges, non singillatim, sed congregatim superavit, captivavit, humiliavit, occidit. Nobiscum est David manu fortis; quid dicam? servus Dei, electus Dei, amicus Dei, parens Dei: noverat et bene noverat, non solum parcere subjectis et debellare superbos 2, verum etiam virtutes ostendere et patientiam custodire. Ipse inimicos suos cum persequeretur, non perniciosus, et cum vinceret, non exstitit impius. Nobiscum sunt alii atque alii sancti viri, qui omnia futura praeviderunt et praedixerunt. Non est ergo quod terreat vos: et tantum exspectate, audite et orate, intentior et auctior circa me vestra sit oratio. Non diutius immoremur, jam quae proposuimus prosequamur.


  1. Psal. CXXIII, 8  ↩

  2. Aeneid. lib. 6., vers. 853 ↩

Traduction Masquer
Gegen die fünf Häresien

1. Fünf Arten von Feinden. [S. 1101]

Ich bin ein Schuldner, ich gestehe es, nicht aus zwingender Notwendigkeit, sondern, was noch stärker ist, aus Liebe. Ein Gläubiger kann nicht so lästig sein, um zu zwingen, wie ein Schuldner bereit ist, zurückzuzahlen. Aber um das zu erfüllen, was ich versprochen habe, helft mir mit euren heiligen Gebeten, damit der allmächtige Gott meinen Worten Gnade verleiht und ich euren frommen Geistern und Ohren Genüge tue. Wenn ihr euch erinnern mögt, die zu der Zeit anwesend waren, haben wir gesagt, dass es fünf Arten von Feinden gibt: gegen die wir um Waffenstillstand gebeten haben, um die notwendigen Waffen vorbereiten zu können. Der versprochene Tag ist angebrochen, auch wir sind unermüdlich zum Kampf mit der Hilfe des Herrn vorangeschritten. Unsere Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat 1. Jeder der gläubigen Soldaten Christi, der mit diesen Waffen ausgerüstet ist, wird keine Person fürchten, noch wird er durch die Schrecken der Zeit vom Kampf zurückgerufen werden. Auf, Brüder, der Kampf steht bevor, das Werk brennt, der Gegner drängt, er bereitet Pfeile vor, versucht zu werfen, niemand soll erschrecken. Brüder, mehr [S. 1102] sind mit uns als mit ihnen. Mit uns ist jener große Moses, der Freund Gottes, der, um den kämpfenden Feind zu besiegen, seine Hände zum Himmel erhob und schon damals die Gestalt des Kreuzes Christi zeigte: er selbst verwandelte auf göttlichen Befehl die sich in gewundenen Buchten wälzenden Wellen des aufgewühlten Meeres mit einem Schlag des Stabes in trockene Felder, um das Volk hindurchzuführen. Mit uns ist Jesus, nach Moses der Führer des israelitischen Volkes, ein sehr starker Kämpfer, dessen Name auch Retter bedeutet: er selbst hat mit seiner Macht und göttlichem Vertrauen den Tag angehalten, damit er die Grenzen seines Laufs nicht erreiche, und der Nacht befohlen, nicht zu kommen. Er hat die Könige der Völker nicht einzeln, sondern in Scharen besiegt, gefangen genommen, gedemütigt, getötet. Mit uns ist David, stark mit der Hand; was soll ich sagen? Diener Gottes, Erwählter Gottes, Freund Gottes, Vater Gottes: er kannte und kannte gut, nicht nur die Unterworfenen zu verschonen und die Stolzen zu besiegen 2, sondern auch Tugenden zu zeigen und Geduld zu bewahren. Er selbst war nicht schädlich, als er seine Feinde verfolgte, und als er siegte, war er nicht gottlos. Mit uns sind andere und andere heilige Männer, die alles Zukünftige vorhergesehen und vorhergesagt haben. Es gibt also nichts, was euch erschrecken sollte: und erwartet nur, hört und betet, euer Gebet sei aufmerksamer und intensiver auf mich gerichtet. Lasst uns nicht länger verweilen, sondern das, was wir vorgeschlagen haben, fortsetzen.


  1. Ps. CXXIII, 8  ↩

  2. Aeneis, Buch 6, Vers 853 ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Sermo 10, aduersus quinque haereses.
Traductions de cette œuvre
Against Five Heresies Comparer
Gegen die fünf Häresien

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité