Edition
Masquer
Sermo 10, aduersus quinque haereses.
3. Fiducia adversus haereticos.
Ecce sunt errorum propositae quaestiones, quasi hostium compositae acies. Contra istas acies pestiferas, sanctissimi fratres, assumite arma Dei, ut possitis resistere in die malo et in omnibus perfecti stare. Accingimini lumbos in veritate: nemo trepidet, nemo formidet. Est lorica justitiae, est scutum fidei, in quo sagittae malignorum ignitae excipiantur et exstinguantur. Est galea salutis, est gladius spiritus, quod est verbum Dei 1. Sanctas Scripturas non accipit. Quaeramus ergo lapidem quo percutiatur, ut percussus quassetur, quassatus comminuatur, comminutus in pulverem convertatur, conversus in pulverem compluatur, complutus seratur, satus faciat fructum, non qui igne consumatur, sed qui in horreo recondatur. Hermes, qui latine Mercurius dicitur, scripsit librum qui Λόγος τέλειος appellatur, id est, Verbum perfectum: magnum nomen libri hujus, quia magnus est de quo scriptus est. Quid enim perfectius Verbo, qui solus est inter mortuos liber 2? Audiamus quid loquatur Mercurius de Verbo perfecto: Dominus, inquit, et omnium factor deorum, secundum fecit Dominum. Et post pauca, ut ostenderet quid dixerit, repetiit et dixit: Quoniam ergo hunc fecit primum, et solum et unum: bonus autem ei visus est et plenissimus omnium bonorum. Quantum plenissimus Joannes evangelista dicat: De plenitudine ejus nos omnes accepimus, gratiam pro gratia 3. Bonus autem ei visus est, et plenissimus omnium bonorum. Et sequitur: Laetatus est. Cui, vel cum quo laetatus est? Dicat ipsa Sapientia Dei, Filius Dei: Ego eram cui adgaudebat 4. Ergo, laetatus est, et valde dilexit tanquam unigenitum [P. 1103] suum. Quem primo factum dixit, postea unigenitum appellavit. Item alio loco sic dixit: Filius benedicti Dei atque bonae voluntatis, cujus nomen non potest humano ore narrari. Quaerebas, pagane, conjugem Dei? Audi Mercurium: para frontem, et excipe lapis lapidem: cade, ut erigaris; frangere, ut confirmeris; destruere, ut aedificeris: ictus lapidis non cutem dividat frontis, non venam rumpat sanguinis, non aperiat foveam vulneris; sed signum faciat crucis. Conjugem Dei quaeris? Abjiciatur ex corde tuo, rogo, impura pravitas. Conjux Dei bona voluntas est. Quomodo autem pater sit Deus, et Filius Deus, nec tamen duo dii, sed unus sit Deus, tecum disputare non debeo; quia nisi credideris, intelligere nullatenus poteris. Et tamen Filium Dei Deum fatetur Mercurius. Hoc lapide percussus, lapideus desinat esse sacrilegus. Audiamus quid etiam Sibylla vates eorum de eodem dicat: Alium, inquit, dedit Deus filiis hominum colendum. Quantum apparet, in his sententiis Mercurii et Sibyllae, Sabellius etiam judicatur. Mercurius et Patrem Deum dicit et Filium: et Sibylla dicit Deum alium. Sabellius dicit non alium, quia eumdem Patrem asserit esse quem Filium. Optimum valde est, si modo non unum tantum, sed etiam ad quantoscumque missus pervenire potuerit adversarios, uno ictu percutiamus. Item Sibylla dicit: Ipsum tuum cognosce Dominum Dei Filium esse. Versus iste et Paganum increpat et Judaeum. Alio loco Filium Dei σύμβουλον appellat, id est, consilium, vel consiliarium, Et propheta dicit, Vocabitur nomen ejus, Admirabilis, consiliarius, Deus fortis et potens 5. Hic Arianus arguitur, qui cum dicit minorem Dei Filium, dicit aliquando Deum non habuisse filium. Et si fuit sine filio, fuit sine consilio. Ecce ad quanta pericula provocamur. Sed quia Deus nunquam fuit sine consilio, etiam contradicente Ariano, nunquam Pater potuit esse sine Filio. Quid agis, pagane? Aperi aures, noli esse sicut aspis surda, quae obturat aurem ne audiat vocem incantantis 6. Non tibi meos auctores profero; tuus est Mercurius, cui inter deos tantus honor cultusque a vobis delatus est, ut ejus nomine diem vocaretis. Ipsum audi, ipse te convincat, ipse expugnet; ut cum te vicerit, illi cedas, et mihi credas. Mercurius dixit: Dilexit Deus Unigenitum suum. Ipse dixit: Filius benedicti Dei atque bonae voluntatis. Et ne de ejus nomine taedium interrogationis sustineret, secutus adjunxit: Cujus nomen non potest humano ore narrari. Quid tu, Mercuri, ab hominibus dicis nomen Dei Filii narrari non posse? A te narretur, qui non homo, sed deus ab hominibus aestimaris. Loquitur autem ad Filium suum dicens: Est autem. Quis? Filii inenarrabilis sermo sapientiae Sanctus sanctus. Nonne hoc est, In principio erat Verbum 7? Dic, Hermes, sermo iste sapientiae habet matrem? Sequitur: De solo Deo Domino est, omnibus dominante Deo mortalibus. Et quia ab hominibus indagari non potest, addit et dicit: Super homines est. Ergo quia super homines est, nomen Filii Dei narrare non possum, quia deus non sum: dicant homines quasi homines quod non sum, ego agnosco quod sum. Sermo sapientiae de solo Deo est Non ergo ibi, pagane, humanum suspiceris aut fingas fuisse conjugium: de solo Deo est, et super homines est. Increpat te Sibylla dicens, Ipsum tuum cognosce Dominum Dei Filium esse Deum: ipsum, non alium, non Martem, non Jovem, non Mercurium; sed quem confitetur Mercurius. Quid miraris, christiane, quod talia isti de Patre et Filio dicant? Et daemones credunt, et contremiscunt 8. Nempe in Evangelio transeunte Domino dicunt, Novimus qui sis, Filius Dei, venisti ante tempus torquere nos 9. Utinam quomodo daemones judicem, sic homines agnoscerent salvatorem!
Traduction
Masquer
Gegen die fünf Häresien
3. Vertrauen gegen Häretiker.
Seht, die Fragen der Irrtümer sind aufgestellt, wie die Reihen der Feinde aufgestellt sind. Gegen diese verderblichen Reihen, heiligste Brüder, nehmt die Waffen Gottes an, damit ihr am bösen Tag widerstehen und in allem vollkommen stehen könnt. Gürtet eure Lenden mit der Wahrheit: niemand soll zittern, niemand soll sich fürchten. Es gibt den Panzer der Gerechtigkeit, es gibt den Schild des Glaubens, in dem die feurigen Pfeile der Bösen abgefangen und gelöscht werden. Es gibt den Helm des Heils, es gibt das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes 1. Die Heiligen Schriften nimmt er nicht an. Lasst uns also den Stein suchen, mit dem er geschlagen wird, damit er, wenn er geschlagen wird, erschüttert wird, erschüttert zermalmt wird, zermalmt in Staub verwandelt wird, in Staub verwandelt wird, befeuchtet wird, befeuchtet gesät wird, gesät Frucht bringt, nicht die, die im Feuer verzehrt wird, sondern die, die in der Scheune aufbewahrt wird. Hermes, der auf Latein Merkur genannt wird, schrieb ein Buch, das Λόγος τέλειος genannt wird, das heißt, das vollkommene Wort: der große Name dieses Buches, weil groß ist, über den es geschrieben ist. Was ist vollkommener als das Wort, das allein unter den Toten frei ist 2? Lasst uns hören, was Merkur über das vollkommene Wort sagt: Der Herr, sagt er, und Schöpfer aller Götter, machte den zweiten Herrn. Und nach ein paar Worten, um zu zeigen, was er gesagt hat, wiederholte er und sagte: Weil er also diesen zuerst gemacht hat, und allein und einzigartig: er erschien ihm gut und voll aller Güter. Wie voll Johannes der Evangelist sagt: Aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade um Gnade 3. Er erschien ihm gut und voll aller Güter. Und es folgt: Er freute sich. Mit wem oder mit wem freute er sich? Sagt selbst die Weisheit Gottes, der Sohn Gottes: Ich war, dem er sich freute 4. Also, er freute sich, und er liebte ihn sehr als seinen eingeborenen [S. 1103] Sohn. Den er zuerst gemacht nannte, nannte er später eingeboren. An anderer Stelle sagte er so: Der Sohn des gesegneten Gottes und des guten Willens, dessen Name nicht mit menschlichem Mund erzählt werden kann. Suchtest du, Heide, die Ehefrau Gottes? Höre Merkur: bereite deine Stirn vor und empfange den Stein des Steins: falle, um erhoben zu werden; zerbrich, um gestärkt zu werden; zerstöre, um gebaut zu werden: der Schlag des Steins soll nicht die Haut der Stirn spalten, nicht die Vene des Blutes brechen, nicht die Grube der Wunde öffnen; sondern das Zeichen des Kreuzes machen. Suchst du die Ehefrau Gottes? Möge aus deinem Herzen, bitte ich, die unreine Verdorbenheit entfernt werden. Die Ehefrau Gottes ist der gute Wille. Wie aber Gott Vater ist und der Sohn Gott ist, und dennoch nicht zwei Götter, sondern ein Gott ist, darüber muss ich nicht mit dir streiten; denn wenn du nicht glaubst, wirst du es keineswegs verstehen können. Und doch bekennt Merkur den Sohn Gottes als Gott. Möge dieser Stein geschlagen, der steinerne Frevler aufhören zu sein. Lasst uns hören, was auch die Sibylle, ihre Seherin, über denselben sagt: Einen anderen, sagt sie, hat Gott den Menschenkindern gegeben, um ihn zu verehren. So wie es scheint, wird in diesen Aussagen von Merkur und der Sibylle auch Sabellius beurteilt. Merkur sagt sowohl den Vater als Gott als auch den Sohn: und die Sibylle sagt einen anderen Gott. Sabellius sagt nicht einen anderen, weil er behauptet, dass der Vater derselbe ist wie der Sohn. Es ist sehr gut, wenn wir jetzt nicht nur einen, sondern auch so viele Gegner wie möglich mit einem Schlag treffen können. Auch die Sibylle sagt: Erkenne deinen Herrn, dass er der Sohn Gottes ist. Dieser Vers tadelt sowohl den Heiden als auch den Juden. An anderer Stelle nennt sie den Sohn Gottes σύμβουλος, das heißt, Rat oder Ratgeber, und der Prophet sagt, Sein Name wird genannt werden, Wunderbarer, Ratgeber, starker und mächtiger Gott 5. Hier wird der Arianer widerlegt, der, wenn er sagt, der Sohn Gottes sei geringer, sagt, dass Gott einmal keinen Sohn hatte. Und wenn er ohne Sohn war, war er ohne Rat. Seht, zu welchen Gefahren wir herausgefordert werden. Aber weil Gott niemals ohne Rat war, auch wenn der Arianer widerspricht, konnte der Vater niemals ohne den Sohn sein. Was machst du, Heide? Öffne deine Ohren, sei nicht wie die taube Otter, die ihr Ohr verstopft, um die Stimme des Zauberers nicht zu hören 6. Ich bringe dir nicht meine Autoren vor; dein ist Merkur, dem unter den Göttern so viel Ehre und Verehrung von euch zuteil wurde, dass ihr einen Tag nach ihm benannt habt. Höre ihn selbst, er selbst überzeuge dich, er selbst besiege dich; damit, wenn er dich besiegt hat, du ihm nachgibst und mir glaubst. Merkur sagte: Gott liebte seinen eingeborenen Sohn. Er sagte: Der Sohn des gesegneten Gottes und des guten Willens. Und damit er nicht die Mühe der Befragung über seinen Namen ertragen müsse, fügte er hinzu: Dessen Name nicht mit menschlichem Mund erzählt werden kann. Was sagst du, Merkur, dass der Name des Sohnes Gottes von Menschen nicht erzählt werden kann? Möge er von dir erzählt werden, der du nicht Mensch, sondern von Menschen als Gott angesehen wirst. Er spricht jedoch zu seinem Sohn und sagt: Es ist aber. Wer? Der unaussprechliche Sohn der Weisheit, der Heilige, der Heilige. Ist das nicht, Im Anfang war das Wort 7? Sag, Hermes, hat dieser Weisheitsspruch eine Mutter? Es folgt: Er ist von Gott allein, dem Herrn, der über alle sterblichen Menschen herrscht. Und weil er von Menschen nicht erforscht werden kann, fügt er hinzu und sagt: Er ist über den Menschen. Also, weil er über den Menschen ist, kann ich den Namen des Sohnes Gottes nicht erzählen, weil ich kein Gott bin: mögen die Menschen sagen, was ich nicht bin, ich erkenne, was ich bin. Der Weisheitsspruch ist von Gott allein. Also, Heide, vermute oder erfinde dort keine menschliche Ehe: er ist von Gott allein, und er ist über den Menschen. Die Sibylle tadelt dich und sagt: Erkenne deinen Herrn, dass er der Sohn Gottes ist, Gott: ihn, nicht einen anderen, nicht Mars, nicht Jupiter, nicht Merkur; sondern den, den Merkur bekennt. Was wunderst du dich, Christ, dass solche Dinge von ihnen über den Vater und den Sohn gesagt werden? Auch die Dämonen glauben und zittern 8. Denn im Evangelium sagen sie, als der Herr vorbeiging, Wir wissen, wer du bist, der Sohn Gottes, bist du gekommen, um uns vor der Zeit zu quälen 9. Wenn doch die Menschen den Retter so erkennen würden, wie die Dämonen den Richter!