• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Cyprien de Carthage (200-258) De opere et eleemosynis

Traduction Masquer
On Works and Alms

12.

Unless you imagine that he who feeds Christ is not himself fed by Christ, or that earthly things will be wanting to those to whom heavenly and divine things are given, whence this unbelieving thought, whence this impious and sacrilegious consideration? What does a faithless heart do in the home of faith? Why is he who does not altogether trust in Christ named and called a Christian? The name of Pharisee is more fitting for you. For when in the Gospel the Lord was discoursing concerning almsgiving, and faithfully and wholesomely warned us to make to ourselves friends of our earthly lucre by provident good works, who might afterwards receive us into eternal dwellings, the Scripture added after this, and said, "But the Pharisees heard all these things, who were very covetous, and they derided Him." 1 Some suchlike we see now in the Church, whose closed ears and darkened hearts admit no light from spiritual and saving warnings, of whom we need not wonder that they contemn the servant in his discourses, when we see the Lord Himself despised by such.


  1. Luke xvi. 14. ↩

Traduction Masquer
Über gute Werke und Almosen (BKV)

12. Wer jedoch aus Geiz den Versicherungen des Herrn keinen Glauben schenkt, der ist kein Christ, sondern ein Pharisäer.

Oder hältst du es etwa für möglich, dass einer, der Christus speist, nicht auch selbst wieder von Christus gespeist wird, oder dass es denen an irdischen Gütern gebrechen werde, denen himmlische und göttliche zuteil werden? Woher dieser ungläubige Sinn, woher diese gottlosen und verwerflichen Gedanken? Was will im Hause des Glaubens ein ungläubiges Herz? Was nennt und heißt sich der einen Christen, der zu Christus nicht das geringste Vertrauen hat? Du verdienst ja vielmehr den Namen eines Pharisäers! Denn als der Herr im Evangelium von den Almosen sprach und uns die treue und heilsame Mahnung gab, wir sollten uns von dem irdischen Gewinn durch vorsorgliche Wohltätigkeit Freunde machen, die uns nachmals in die ewigen Wohnungen aufnähmen1 , da fügte danach am Schlusse die Heilige Schrift noch die Worte hinzu: „Es hörten aber dies alles die Pharisäer, die sehr habgierig waren, und sie verlachten ihn“2 . So sehen wir auch jetzt manche in der Kirche, deren verschlossene Ohren und verblendete Herzen von den geistlichen heilsamen Mahnungen keinen Lichtstrahl einlassen, bei ihnen S. 271 darf man sich nicht darüber wundern, dass sie den Diener in seinen Predigten missachten, da wir ja schon sehen, dass diese Art von Leuten den Herrn selbst missachtet hat.


  1. Lk 16, 9. ↩

  2. Ebd. 16, 14. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Des bonnes Oeuvres et de l'Aumône Comparer
On Works and Alms
Über gute Werke und Almosen (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité