Traduction
Masquer
On the Advantage of Patience
13.
It is the wholesome precept of our Lord and Master: "He that endureth," saith He, "unto the end, the same shall be saved;" 1 and again, "If ye continue," saith He, "in my word, ye shall be truly my disciples; and ye shall know the truth, and the truth shall make you free." 2 We must endure and persevere, beloved brethren, in order that, being admitted to the hope of truth and liberty, we may attain to the truth and liberty itself; for that very fact that we are Christians is the substance of faith and hope. But that hope and faith may attain to their result, there is need of patience. For we are not following after present glory, but future, according to what Paul the apostle also warns us, and says, "We are saved by hope; but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he hope for? But if we hope for that which we see not, then do we by patience wait for it." 3 Therefore, waiting and patience are needful, that we may fulfil that which we have begun to be, and may receive that which we believe and hope for, according to God's own showing. 4 Moreover, in another place, the same apostle instructs the righteous and the doers of good works, and them who lay up for themselves treasures in heaven with the increase of the divine usury, that they also should be patient; and teaches them, saying, "Therefore, while we have time, let us labour in that which is good unto all men, but especially to them who are of the household of faith. But let us not faint in well-doing, for in its season we shall reap." 5 He admonishes that no man should impatiently faint in his labour, that none should be either called off or overcome by temptations and desist in the midst of the praise and in the way of glory; and the things that are past perish, while those which have begun cease to be perfect; as it is written, "The righteousness of the righteous shall not deliver him in whatever day he shall transgress;" 6 and again, "Hold that which thou hast, that another take not thy crown." 7 Which word exhorts us to persevere with patience and courage, so that he who strives towards the crown with the praise now near at hand, may be crowned by the continuance of patience.
Traduction
Masquer
Vom Segen der Geduld (BKV)
Kap. 13. Nur geduldiges Ausharren in hoffnungsvollem Glauben und in werktätiger Liebe sichert uns nach der Heiligen Schrift die Krone des Ruhmes im Jenseits.
Ein heilsames Gebot unseres Herrn und Meisters lautet: „Wer ausharren wird bis zum Ende, der wird selig sein“1 , und wiederum: „Wenn ihr bleiben werdet bei meinem Wort, so seid ihr wahrhaft meine Jünger; und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen“2 . Zu dulden und auszuharren gilt es, geliebteste Brüder, damit wir, die wir zur Hoffnung der Wahrheit und Freiheit zugelassen sind, auch zur wirklichen Wahrheit und Freiheit gelangen können; denn schon der Umstand, daß wir Christen S. 301 sind, ist eine Sache des Glaubens und der Hoffnung. Damit aber die Hoffnung und der Glaube zu ihrer Frucht gelangen können, bedarf es der Geduld. Denn wir streben nicht nach dem gegenwärtigen Ruhm, sondern nach dem künftigen, wie der Apostel Paulus mahnt mit den Worten: „Durch die Hoffnung sind wir gerettet. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist keine Hoffnung. Denn was einer sieht, was hofft er da noch? Wenn wir aber hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir in Geduld“3 . Geduldiges Abwarten ist notwendig, damit wir das, was wir zu sein angefangen haben, auch vollenden und das, was wir hoffen und glauben, aus Gottes Hand gewährt erhalten. So unterweist und belehrt auch an einer anderen Stelle derselbe Apostel die Gerechten und Wohltätigen, die durch den Zuwachs ihres an Gott geliehenen Gutes sich Schätze im Himmel zurücklegen, sie sollten auch geduldig sein, indem er sagt: „Laßt uns also, solange wir Zeit haben, an allen Gutes tun, besonders aber an den Angehörigen des Glaubens! Gutes zu tun aber laßt uns nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir ernten“4 . Er mahnt, keiner solle aus Ungeduld im Wohltun ermüden, keiner solle durch Versuchungen sich abhalten oder bezwingen lassen und mitten auf dem Wege zu Ehre und Ruhm halt machen, damit nicht das Erreichte verloren gehe, wenn das Begonnene nicht mehr vollendet wird, wie geschrieben steht: „Die Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht befreien, an welchem Tage er auch immer abirrt“5 , und wiederum: „Halte fest, was du hast, damit nicht ein anderer deine Krone nehme!“6 Dieses Wort fordert dazu auf, geduldig und tapfer auszuharren, damit derjenige, der nach der Krone strebt und dem der Ruhm schon winkt, dank seiner anhaltenden Geduld auch wirklich die Krone erlange.