• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jérôme de Stridon (347-420) Vita Pauli

Traduction Masquer
The Life of Paulus the First Hermit

13.

At last wearied and panting for breath he completed his journey and reached his little dwelling. Here he was met by two disciples who had begun to wait upon him in his advanced age. Said they, “Where have you stayed so long, father?” He replied, “Woe to me a sinner! I do not deserve the name of monk. I have seen Elias, I have seen John in the desert, and I have really seen Paul in Paradise.” He then closed his lips, beat upon his breast, and brought out the cloak from his cell. When his disciples asked him to explain the matter somewhat more fully he said, “There is a time to keep silence, and a time to speak.” 1


  1. Eccl. iii. 7 .  ↩

Edition Masquer
Vita Pauli

13.

Tandem defatigatus et anhelus ad habitaculum suum confecto itinere peruenit. Cui cum duo discipuli, qui ei iam longaeuo ministrare coeperant, occurrissent dicentes: 'Vbi tamdiu moratus es, pater?', respondit: 'Vae mihi peccatori, qui falsum monachi nomen fero. Vidi Eliam, uidi Ioannem in deserto, et uere in paradiso Paulum uidi.'

Ac sic ore compresso et manu uerberans pectus ex cella pallium protulit. Rogantibusque discipulis ut plenius quidnam rei esset exponeret ait: 'Tempus tacendi et tempus loquendi.'

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Vita Pauli
Traductions de cette œuvre
Leben des hl. Paulus, des ersten Einsiedlers (BKV) Comparer
The Life of Paulus the First Hermit
Vie de Saint Paul ermite Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité