Edition
ausblenden
Barnabas (Lightfoot)
11.
1. Ζητήσωμεν δέ, εἰ ἐμέλησεν τῷ κυρίῳ προφανερῶσαιπερὶ τοῦ ὕδατος καὶ περὶ τοῦ σταυροῦ.περὶ μὲν τοῦ ὕδατος γέγραπται ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ,πῶς τὸ βάπτισμα τὸ φέρον ἄφεσιν ἁμαρτιῶν οὐμὴ προσδέξονται, ἀλλ̓ ἑαυτοῖς οἰκοδομήσουσιν.1 2. λέγει γὰρ ὁ προφήτης· Ἔκστηθι οὐρανέ, καὶἐπὶ τούτῳ πλεῖον φριξάτω ἡ γῆ, ὅτι δύο καὶπονηρὰ ἐποίησεν ὁ λαὸς οὗτος· ἐμὲ ἐγκατέλιπον,[P. 380]()πηγὴν ζωῆς, καὶ ἑαυτοῖς ὤρυξαν βόθρον θανάτου.2 3. Μὴ πέτρα ἔρημός ἐστιν τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μουΣινᾶ; ἔσεσθε γὰρ ὡς πετεινοῦ νοσσοὶ ἀνιπτάμενοινοσσιᾶς ἀφῃρημένοι. 4. καὶ πάλιν λέγει ὁ προφήτης·3 Ἐγὼ πορεύσομαι ἔμπροσθέν σου καὶ ὄρηὁμαλιῶ καὶ πύλας χαλκᾶς συντρίψω καὶ μοχλοὺςσιδηροῦς συγκλάσω, καὶ δώσω σοι θησαυροὺςσκοτεινούς, ἀποκρύφους, ἀοράτους, ἵνα γνῶσιν4 ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός. 5. καί· Κατοικήσεις ἐνὑψηλῷ σπηλαίῳ πέτρας ἰσχυρᾶς. καί· τὸ ὕδωραὐτοῦ πιστόν· βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ ἡψυχὴ ὑμῶν μελετήσει φόβον κυρίου 6. καὶ5 πάλιν ἐν ἄλλῳ προφήτῃ λέγει· Καὶ ἔσται ὁταῦτα ποιῶν ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰτὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦδώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκἀπορυήσεται, καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, κατευοδωθήσεται. 7. οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ̓ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκρίπτει ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπουτῆς γῆς. διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐνκρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων, ὅτιγινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶνἀπολεῖται. 8. αἰσθάνεσθε, πῶς τὸ ὕδωρ καὶ τὸνσταυρὸν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὥρισεν. τοῦτο γὰρ λέγει·μακάριοι, οἲ ἐπὶ τὸν σταυρὸν ἐλπίσαντες κατέβησανεἰς τὸ ὕδωρ, ὅτι τὸν μὲν μισθὸν λέγει ἐνκαιρῷ αὐτοῦ· τότε, φησίν, ἀποδώσω. νῦν δὲ ὅλέγει· τὰ φύλλα οὐκ ἀπορυήσεται, τοῦτο λέγει·ὅτι πᾶν ῥῆμα, ὃ ἐὰν ἐξελεύσεται ἐξ ὑμῶν διὰ τοῦ6 στόματος ὑμῶν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ, ἔσται εἰςἐπιστροφὴν καὶ ἐλπίδα πολλοῖς. 9. καὶ πάλινἕτερος προφήτης λέγει. Καὶ ἦν ἡ γῆ τοῦ ἸακὼβP. 382 ἐπαινουμένη παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν. τοῦτο λέγει·7 τὸ σκεῦος τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δοξάζει. 10. εἶτα8 τί λέγει; Καὶ ἦν ποταμὸς ἕλκων ἐκ δεξιῶν, καὶἀνέβαινεν ἐξ αὐτοῦ δένδρα ὡραῖα· καὶ ὃς ἂν φάγῃἐξ αὐτῶν, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. 11. τοῦτο λέγειὅτι ἡμεῖς μὲν καταβαίνομεν εἰς τὸ ὕδωρ γέμοντεςἁμαρτιῶν καὶ ῥύπου, καὶ ἀναβαίνομεν καρποφοροῦντεςἐν τῇ καρδίᾳ τὸν φόβον καὶ τὴν ἐλπίδα9 εἰς τὸν Ἰησοῦν ἐν τῷ πνεύματι ἔχοντες. Καὶ ὃςἂν φάγῃ ἀπὸ τούτων, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα,τοῦτο λέγει· ὃς ἄν, φησίν, ἀκούσῃ τούτων λαλουμένωνκαὶ πιστεύσῃ, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
Übersetzung
ausblenden
Barnabasbrief (BKV)
11. Kap. Vorbilder für das Kreuz und die Taufe.
1. Lasset uns aber untersuchen, ob dem Herrn daran gelegen war, über das Wasser und über das Kreuz im voraus etwas zu offenbaren. Über das Wasser steht an Israel geschrieben, wie sie die Taufe, die Vergebung der Sünden bringt, nicht annehmen werden, sondern wie sie andere Gebräuche für sich einführen werden. 2. Es sagt nämlich der Prophet: „Entsetze dich Himmel und noch mehr schaudere darüber die Erde, dass zwei Verbrechen begangen hat dieses Volk: mich haben sie verlassen, den Quell des Lebens, und gegraben haben sie sich eine Zisterne des Todes“1. 3. „Ist etwa ein verlassener Fels mein heiliger Berg Sion? ihr werdet sein wie die Jungen eines Vogels, die, des Nestes beraubt, auffliegen“2. 4. Und wiederum sagt der Prophet: „Ich werde vor dir S. 93 herziehen. und werde Berge ebnen, eherne Tore sprengen, eiserne Riegel zerbrechen, und geben werde ich dir geheime, verborgene, unsichtbare Schätze, damit sie erkennen, dass ich bin Gott der Herr“3. Und: „Wohnen wirst du in hochgelegener Höhle eines festen Felsens, und sein Wasser ist getreu; ihr werdet den König in Herrlichkeit schauen, und eure Seele wird sinnen auf Furcht des Herrn“4. 6. Und wiederum sagt er bei einem anderen Propheten: „Und wer dieses tut, wird sein wie ein Baum, gepflanzt an fließendes Wasser, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter werden nicht abfallen, und alles, was er tut, wird gut vorwärts gehen. 7. Nicht so die Gottlosen, nicht so, sondern wie Spreu, die der Wind wegrafft von (dem Antlitz) der Erde. Deshalb werden sich die Gottlosen nicht erheben beim Gerichte noch die Sünder im Rate der Gerechten, weil der Herr den Weg der Gerechten kennt, und der Weg der Gottlosen wird verloren sein“5. 8. Bemerket, wie er damit das Wasser und das Kreuz zugleich gekennzeichnet hat. Dies nämlich sagt er: Glückselig, die auf das Kreuz hoffend ins Wasser stiegen, weil ich ihren Lohn - er sagt „zu seiner Zeit“, er will sagen „dereinst“ - bezahlen werde. Für jetzt aber wollen die Worte „seine Blätter werden nicht abfallen“ besagen, dass jedes Wort, das euch aus eurem Munde in Glauben und Liebe ausgeht, vielen zur Bekehrung und Hoffnung dienen wird. 9. Und wiederum sagt ein anderer Prophet: „Und das Land Jakobs war gelobt vor allen Ländern“6, das will sagen, er verherrlicht das Gefäß seines Geistes (= den Leib Christi7). 10. Was sagt er sodann? „Und es war ein Fluss zur Rechten sich hinziehend, und aus ihm ragten auf stattliche Bäume, und wer von ihnen isst, wird in Ewigkeit leben“8. 11. Das sagt er, weil wir hinabsteigen in das Wasser voll von Sünden und Schmutz, und heraufsteigen Früchte bringend, da wir im Herzen haben die Furcht und die Hoffnung auf Jesus im Geiste. „Und wer von diesen S. 94 isst, wird leben in Ewigkeit“ besagt dieses: Wer immer, so meint er, diese Worte hört und glaubt, wird leben in Ewigkeit.