Edition
ausblenden
Barnabas (Lightfoot)
16.
1. Ἔτι δὲ καὶ περὶ τοῦ ναοῦ ἐρῶ ὑμῖν, ὡςπλανώμενοι οἱ ταλαίπωροι εἰς τὴν οἰκοδομὴνἤλπισαν, καὶ οὐκ ἐπὶ τὸν θεὸν αὐτῶν τὸν ποιήσαντααὐτούς, ὡς ὄντα οἶκον θεοῦ. 2. σχεδὸνγὰρ ὡς τὰ ἔθνη ἀφιέρωσαν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.ἀλλὰ πῶς λέγει κύριος καταργῶν αὐτόν, μάθετε·1 Τίς ἐμέτρησεν τὸν οὐρανὸν σπιθαμῇ ἢ τὴν γῆν δρακί;2 οὐκ ἐγώ; λέγει κύριος· Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲγῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέμοι, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;ἐγνώκατε, ὅτι ματαία ἡ ἐλπὶς αὐτῶν. 3. πέρας3 γέ τοι πάλιν λέγει· Ἰδού, οἱ καθελόντες τὸν ναὸντοῦτον αὐτοὶ αὐτὸν οἰκοδομήσουσιν. 4. γίνεται,διὰ γὰρ τὸ πολεμεῖν αὐτοὺς καθῃρέθη ὑπὸ τῶνἐχθρῶν· νῦν καὶ αὐτοὶ οἱ τῶν ἐχθρῶν ὑπηρέταιἀνοικοδομήσουσιν αὐτόν. 5. πάλιν ὡς ἔμελλενἡ πόλις καὶ ὁ ναὸς καὶ ὁ λαὸς Ἰσραὴλ παραδίδοσθαι,4 ἐφανερώθη. λέγει γὰρ ἡ γραφή· Καὶἔσται ἐπ̓ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ παραδώσεικύριος τὰ πρόβατα τῆς νομῆς καὶ τὴν μάνδρανκαὶ τὸν πύργον αὐτῶν εἰς καταφθοράν. καὶἐγένετο καθ̓ ἃ ἐλάλησεν κύριος. 6. ζητήσωμενδέ, εἰ ἔστιν ναὸς θεοῦ. ἔστιν, ὅπου αὐτὸς λέγει5 ποιεῖν καὶ καταρτίζειν. γέγραπται γάρ· Καὶ[P. 398]()ἔσται, τῆς ἑβδομάδος συντελουμένης οἰκοδομηθήσεταιναὸς θεοῦ ἐνδόξως ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου. 7. εὑρίσκω οὖν, ὅτι ἔστιν ναός. πῶς οὖν οἰκοδομηθήσεταιἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου, μάθετε. πρὸτοῦ ἡμᾶς πιστεῦσαι τῷ θεῷ ἦν ἡμῶν τὸ κατοικητήριοντῆς καρδίας φθαρτὸν καὶ ἀσθενές, ὡςἀληθῶς οἰκοδομητὸς ναὸς διὰ χειρός, ὅτι ἦν πλήρηςμὲν εἰδωλολατρείας καὶ ἦν οἶκος δαιμονίων διὰ τὸ6 ποιεῖν, ὅσα ἦν ἐναντία τῷ θεῷ, 8. Οἰκοδομηθήσεταιδὲ ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου. προσέχετε δέ,ἵνα ὁ ναὸς τοῦ κυρίου ἐνδόξως οἰκοδομηθῇ. πῶς,μάθετε. λαβόντες τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν καὶἐλπίσαντες ἐπὶ τὸ ὄνομα ἐγενόμεθα καινοί, πάλινἐξ ἀρχῆς κτιζόμενοι· διὸ ἐν τῷ κατοικητηρίῳ ἡμῶνἀληθῶς ὁ θεὸς κατοικεῖ ἐν ἡμῖν. 9. πῶς; ὁ λόγοςαὐτοῦ τῆς πίστεως, ἡ κλῆσις αὐτοῦ τῆς ἐπαγγελίας,ἡ σοφία τῶν δικαιωμάτων, αἱ ἐντολαὶ τῆςδιδαχῆς, αὐτὸς ἐν ἡμῖν προφητεύων, αὐτὸς ἐν ἡμῖνκατοικῶν, τοὺς τῷ θανάτῳ δεδουλωμένους7 ἀνοίγωνἡμῖν τὴν θύραν τοῦ ναοῦ, ὅ ἐστιν στόμα, μετάνοιανδιδοὺς ἡμῖν, εἰσάγει εἰς τὸν ἄφθαρτον ναόν. 10. ὁγὰρ ποθῶν σωθῆναι βλέπει οὐκ εἰς τὸν ἄνθρωπον,ἀλλ̓ εἰς τὸν ἐν αὐτῷ κατοικοῦντα καὶ λαλοῦντα, ἐπ̓αὐτῷ ἐκπλησσόμενος, ἐπὶ τῷ μηδέποτε μήτε τοῦλέγοντος τὰ ῥήματα ἀκηκοέναι ἐκ τοῦ στόματοςμήτε αὐτός ποτε ἐπιτεθυμηκέναι ἀκούειν. τοῦτόἐστιν πνευματικὸς ναὸς οἰκοδομούμενος τῷ κυρίῳ.P. 400
Übersetzung
ausblenden
Barnabasbrief (BKV)
16. Kap. An Stelle des steinernen Tempels der Juden trat der geistige Tempel der Christenherzen.
1. Auch über den Tempel will ich noch zu euch reden, wie die Unglücklichen in ihrem Irrtum ihre Hoffnung setzten auf den Bau, als wäre er das Haus Gottes, statt dass sie auf ihren Gott, der sie erschaffen, gehofft hätten. 2. Denn fast nach Art der Heiden haben sie ihn verehrt in dem Tempel. Aber höret, wie der Herr S. 100 spricht, da er ihm ein Ende setzt: „Wer hat den Himmel gemessen mit der Spanne oder die Erde mit der hohlen Hand? Nicht ich? Es spricht der Herr: Der Himmel ist mein Thron, die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir erbauen oder was soll der Ort meiner Ruhe sein?“1Erkennet also, dass ihre Hoffnung grundlos ist 3. Ferner sagt er wiederum: „Siehe, die diesen Tempel zerstörten, werden ihn selbst wieder aufbauen“2. 4. Das trifft ein. Denn weil sie Krieg führten, wurde der Tempel von ihren Feinden zerstört; jetzt werden gerade die Untertanen der Feinde ihn wieder aufbauen. 5. Wiederum ist geoffenbart worden, dass die Stadt, der Tempel und das Volk Israel dem Untergang anheimgegeben werden soll. Es sagt nämlich die Schrift: „Und es wird geschehen am Ende der Tage, und der Herr wird übergeben die Schafe der Weide, ihren Stall und ihren Turm dem Untergang“3. Und es geschah, wie der Herr gesagt hatte. 6. Untersuchen wir nun aber, ob es einen Tempel Gottes gibt. Es gibt einen da, wo er selbst ihn zu bauen und aufzurichten bezeugt. Es steht nämlich geschrieben: „Und es wird geschehen, wenn die Woche zu Ende geht, wird der Tempel prachtvoll erbaut werden auf den Namen des Herrn“4. 7. Ich finde also, dass es einen Tempel gibt. Wie er nun wird erbaut werden auf den Namen des Herrn, das vernehmet. Bevor wir nämlich unserem Gotte glaubten, war die Wohnung unseres Herzens dem Verderben zugänglich und schwach, wie ein wirklich von Händen erbauter Tempel, weil es voll war von Götzendienst und weil es war eine Behausung für Dämonen, weil wir taten, was Gott zuwider war. 8. Er wird aber aufgebaut werden auf den Namen des Herrn. Gebet aber acht, auf dass der Tempel des Herrn prachtvoll aufgebaut werde. Wie? Das vernehmet! Da wir Verzeihung der Sünden erlangten und gehofft haben auf den Namen des Herrn, sind wir neu geboren worden, S. 101 wiederum von neuem geschaffen; deshalb wohnt in uns im Gemache (unseres Herzens) Gott wahrhaftig. 9. Wieso? Sein Wort der Treue, seine Berufung zur Verheißung, die Weisheit seiner Satzungen, die Forderungen seiner Lehre, ja er selbst, der in uns weissagt, er selbst, der in uns wohnt, der uns, dem Tode Unterworfenen, die Türe des Tempels, das ist den Mund öffnet, der uns Bußgeist verleiht, er zieht ein in den unvergänglichen Tempel. 10. Denn wer nach dem Heile sich sehnt, schaut nicht auf den Menschen, sondern auf den, der in ihm wohnt und spricht, erstaunt darüber, dass er seither weder die Worte einmal vernommen aus dem Munde des Redenden, noch dass er selbst bisher sich gesehnt habe, sie zu hören. Das ist der geistige Tempel, erbaut für den Herrn.