Edition
ausblenden
Barnabas (Lightfoot)
21.
1. Καλὸν οὖν ἐστὶν μαθόντα τὰ δικαιώματατοῦ κυρίου, ὅσα γέγραπται, ἐν τούτοις περιπατεῖν·ὁ γὰρ ταῦτα ποιῶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦδοξασθήσεται· ὁ ἐκεῖνα ἐκλεγόμενος μετὰ τῶνἔργων αὐτοῦ συναπολεῖται. διὰ τοῦτο ἀνάστασις.P. 408 διὰ τοῦτο ἀνταπόδομα. 2. ἐρωτῶ τοὺς ὑπερέχοντας,εἴ τινά μου γνώμης ἀγαθῆς λαμβάνετεσυμβουλίαν· ἔχετε μεθ̓ ἑαυτῶν εἰς οὓς ἐργάσησθετὸ καλόν· μὴ ἐλλείπητε, 3. ἐγγὺς ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ1 συναπολεῖται πάντα τῷ πονηρῷ· ἐγγὺς ὁ κύριοςκαὶ ὁ μισθὸς αὐτοῦ. 4. ἔτι καὶ ἔτι ἐρωτῶ ὑμᾶς·ἑαυτῶν γίνεσθε νομοθέται ἀγαθοί, ἑαυτῶν μένετεσύμβουλοι πιστοί, ἄρατε ἐξ ὑμῶν πᾶσαν ὑπόκρισιν. 5. ὁ δὲ θεός, ὁ τοῦ παντὸς κόσμουκυριεύων, δῴη ὑμῖν σοφίαν, σύνεσιν. ἐπιστήμην,γνῶσιν τῶν δικαιωμάτων αὐτοῦ, ὑπομονήν. 6. γίνεσθε δὲ θεοδίδακτοι, ἐκζητοῦντες τί ζητεῖκύριος ἀφ̓ ὑμῶν, καὶ ποιεῖτε ἵνα εὑρεθῆτε ἐνἡμέρᾳ κρίσεως. 7. εἰ δὲ τίς ἐστιν ἀγαθοῦ μνεία,μνημονεύετέ μου μελετῶντες ταῦτα, ἵνα καὶ ἡἐπιθυμία καὶ ἡ ἀγρυπνία εἴς τι ἀγαθὸν χωρήσῃ.ἐρωτῶ ὑμᾶς, χάριν αἰτούμενος. 8. ἕως ἔτι τὸκαλὸν σκεῦός ἐστιν μεθ̓ ὑμῶν, μὴ ἐλλείπητεμηδενὶ ἑαυτῶν,2 ἀλλὰ συνεχῶς ἐκζητεῖτε ταῦτα καὶἀναπληροῦτε πᾶσαν ἐντολήν· ἔστιν γὰρ ἄξια. 9. διὸ μᾶλλον ἐσπούδασα γράψαι ἀφ̓ ὧν ἠδυνήθην.εἰς τὸ εὐφρᾶναι ὑμᾶς. σώζεσθε, ἀγάπηςτέκνα καὶ εἰρήνης. ὁ κύριος τῆς δόξης καὶ πάσηςχάριτος μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
Ἐπιστολὴ Βαρνάβα
Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Barnabas
Chapter XXI.--Conclusion.
It is well, therefore, 1 that he who has learned the judgments of the Lord, as many as have been written, should walk in them. For he who keepeth these shall be glorified in the kingdom of God; but he who chooseth other things 2 shall be destroyed with his works. On this account there will be a resurrection, 3 on this account a retribution. I beseech you who are superiors, if you will receive any counsel of my good-will, have among yourselves those to whom you may show kindness: do not forsake them. For the day is at hand on which all things shall perish with the evil [one]. The Lord is near, and His reward. Again, and yet again, I beseech you: be good lawgivers 4 to one another; continue faithful counsellors of one another; take away from among you all hypocrisy. And may God, who ruleth over all the world, give to you wisdom, intelligence, understanding, knowledge of His judgments, 5 with patience. And be ye 6 taught of God, inquiring diligently what the Lord asks from you; and do it that ye maybe safe in the day of judgment. 7 And if you have any remembrance of what is good, be mindful of me, meditating on these things, in order that both my desire and watchfulness may result in some good. I beseech you, entreating this as a favour. While yet you are in this fair vessel, 8 do not fail in any one of those things, 9 but unceasingly seek after them, and fulfil every commandment; for these things are worthy. 10 Wherefore I have been the more earnest to write to you, as my ability served, 11 that I might cheer you. Farewell, ye children of love and peace. The Lord of glory and of all grace be with your spirit. Amen. 12
-
Cod. Sin. omits "therefore." ↩
-
The things condemned in the previous chapter. ↩
-
Cod. Sin. has "resurrections," but is corrected as above. ↩
-
Cod. Sin. has, "lawgivers of good things." ↩
-
Cod. Sin. omits the preposition. ↩
-
Cod. Sin. omits this. ↩
-
Cod. Sin. reads, "that ye may be found in the day of judgment," which Hilgenfeld adopts. ↩
-
Literally, "While yet the good vessel is with you," i.e., as long as you are in the body. ↩
-
Cod. Sin. reads, "fail not in any one of yourselves," which is adopted by Hilgenfeld. ↩
-
Corrected in Cod. Sin. to, "it is worthy." ↩
-
Cod. Sin. omits this clause, but it is inserted by the corrector. ↩
-
Cod. Sin. omits "Amen," and adds at the close, "Epistle of Barnabas." ↩