Übersetzung
ausblenden
Barnabasbrief (BKV)
15. Kap. An Stelle des jüdischen Sabbates trat der christliche Sonntag.
1. Ferner ist auch über den Sabbat geschrieben in den zehn Geboten, in denen der Herr auf dem Berge Sina zu Moses von Angesicht zu Angesicht gesprochen hat: „Und heiliget den Sabbat des Herrn mit reinen Händen und reinem Herzen“1. 2. Und an einer anderen Stelle sagt er: „Wenn meine Söhne den Sabbat halten, dann will ich mein Erbarmen hingeben über sie“2. 3. Den Sabbat erwähnt er am Anfang der Schöpfung: „Und der Herr schuf in sechs Tagen die Werke seiner Hände, und am siebten Tage hatte er sie vollendet, und er ruhte an diesem Tage und heiligte ihn“3. 4. Merket auf Kinder, was bedeutet das „in sechs Tagen vollendete er sie“. Das heißt, dass in sechstausend Jahren der Herr alles vollenden wird; denn der Tag bedeutet bei ihm tausend Jahre. Er selbst bezeugt mir das, wenn er sagt: S. 99 „Siehe, ein Tag des Herrn wird sein wie tausend Jahre“4. Also Kinder, in sechs Tagen, (das heißt) in sechstausend Jahren wird alles vollendet sein. 5. Und am siebten Tage ruhte er. Das heißt: Wenn sein Sohn kommt und der Zeit des Bösen ein Ende machen und die Gottlosen richten und die Sonne, den Mond und die Sterne umändern wird, dann wird er ruhmvoll ruhen am siebten Tage. 6. Fernerhin sagt er: „Du sollst ihn heiligen mit reinen Händen und reinem Herzen“5. Wenn nun jemand den Tag, den der Herr geheiligt hat, jetzt schon heiligen kann mit reinem Herzen, dann sind wir völlig im Irrtum. 7. Siehe, dass wir erst dann recht ruhen und ihn heiligen werden, wenn wir dazu imstande sind, weil wir selbst gerechtfertigt sind und das Evangelium empfangen haben, wenn es kein Unrecht mehr gibt, vielmehr alles vom Herrn neu geschaffen ist; erst dann also werden wir ihn heiligen können, wenn wir selbst zuerst geheiligt sind. 8. Zudem aber sagt er ihnen: „Eure Neumonde und eure Sabbate ertrage ich nicht mehr“6. Sehet, wie er sagt: Nicht die jetzigen Sabbate sind mir angenehm, sondern den ich eingesetzt habe, an dem ich, nachdem ich alles beendigt habe, den Anfang des achten Tages, das heißt den Beginn einer anderen Welt ansetzen werde. 9. Deshalb begehen wir auch den achten Tag ( = den Sonntag, den ersten Tag der neuen Woche) in Freude, an dem auch Jesus von den Toten auferstanden und, nachdem er sich geoffenbart hatte, in den Himmel aufgestiegen ist.
Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Barnabas
Chapter XV.--The false and the true Sabbath.
Further, 1 also, it is written concerning the Sabbath in the Decalogue which [the Lord] spoke, face to face, to Moses on Mount Sinai, "And sanctify ye the Sabbath of the Lord with clean hands and a pure heart." 2 And He says in another place, "If my sons keep the Sabbath, then will I cause my mercy to rest upon them." 3 The Sabbath is mentioned at the beginning of the creation [thus]: "And God made in six days the works of His hands, and made an end on the seventh day, and rested on it, and sanctified it." 4 Attend, my children, to the meaning of this expression, "He finished in six days." This implieth that the Lord will finish all things in six thousand years, for a day is 5 with Him a thousand years. And He Himself testifieth, 6 saying, "Behold, to-day 7 will be as a thousand years." 8 Therefore, my children, in six days, that is, in six thousand years, all things will be finished. "And He rested on the seventh day." This meaneth: when His Son, coming [again], shall destroy the time of the wicked man, 9 and judge the ungodly, and change the sun, and the moon, 10 and the stars, then shall He truly rest on the seventh day. Moreover, He says, "Thou shalt sanctify it with pure hands and a pure heart." If, therefore, any one can now sanctify the day which God hath sanctified, except he is pure in heart in all things, 11 we are deceived. 12 Behold, therefore: 13 certainly then one properly resting sanctifies it, when we ourselves, having received the promise, wickedness no longer existing, and all things having been made new by the Lord, shall be able to work righteousness. 14 Then we shall be able to sanctify it, having been first sanctified ourselves. 15 Further, He says to them, "Your new moons and your Sabbaths I cannot endure." 16 Ye perceive how He speaks: Your present Sabbaths are not acceptable to Me, but that is which I have made, [namely this,] when, giving rest to all things, I shall make a beginning of the eighth day, that is, a beginning of another world. Wherefore, also, we keep the eighth day with joyfulness, the day also on which Jesus rose again from the dead. 17 And 18 when He had manifested Himself, He ascended into the heavens.
-
Cod. Sin. reads "because," but this is corrected to "moreover." ↩
-
Ex. xx. 8; Deut. v. 12. ↩
-
Jer. xvii. 24, 25. ↩
-
Gen. ii. 2. The Hebrew text is here followed, the Septuagint reading "sixth" instead of "seventh." ↩
-
Cod. Sin. reads "signifies." ↩
-
Cod. Sin. adds, "to me." ↩
-
Cod. Sin. reads, "The day of the Lord shall be as a thousand years." ↩
-
Ps. xc. 4; 2 Pet. iii. 8. ↩
-
Cod. Sin. seems properly to omit "of the wicked man." ↩
-
Cod. Sin. places stars before moon. ↩
-
Cod. Sin. reads "again," but is corrected as above. ↩
-
The meaning is, "If the Sabbaths of the Jews were the true Sabbath, we should have been deceived by God, who demands pure hands and a pure heart."--Hefele. ↩
-
Cod. Sin. has, "But if not." Hilgenfeld's text of this confused passage reads as follows: "Who then can sanctify the day which God has sanctified, except the man who is of a pure heart? We are deceived (or mistaken) in all things. Behold, therefore," etc. ↩
-
Cod. Sin. reads, "resting aright, we shall sanctify it, having been justified, and received the promise, iniquity no longer existing, but all things having been made new by the Lord." ↩
-
Cod. Sin. reads, "Shall we not then?" ↩
-
Isa. i. 13. ↩
-
"Barnabas here bears testimony to the observance of the Lord's Day in early times."--Hefele. ↩
-
We here follow the punctuation of Dressel: Hefele places only a comma between the clauses, and inclines to think that the writer implies that the ascension of Christ took place on the first day of the week. ↩