Übersetzung
ausblenden
Épître de Barnabé
II.
Puis donc que les jours sont mauvais et que l'actif ennemi possède la puissance, nous devons être attentifs à nous-mêmes et rechercher soigneusement les volontés du Seigneur. [2] Or notre foi a pour aides la crainte et la patience ; nos alliés sont la longanimité et la maîtrise de nous-mêmes. [3] Ces vertus demeurent-elles sans atteinte devant Dieu, elles s'accompagnent joyeusement de la sagesse, de la compréhension, de la science, de la connaissance.
[4] Il nous a formellement avisés par tous les prophètes qu'il n'a besoin ni de sacrifices, ni d'holocaustes, ni d'offrandes. Il dit dans un endroit :
[5] « Que m'importe la multitude de vos sacrifices? dit le Seigneur.
Je suis rassasié des holocaustes ;
Je ne veux ni de la graisse des agneaux,
Ni du sang des taureaux et des boucs,
Pas même quand vous comparaissez devant moi.
Qui donc a réclamé ces dons, de vos mains?
Ne foulez plus mon parvis.
Si vous m'offrez de la fleur de farine, c'est en vain.
L'encens m'est en horreur.
Je ne supporte pas vos néoménies et vos sabbats. »
[6] Il a donc abrogé tout cela afin que la loi nouvelle de Notre Seigneur Jésus-Christ, exempte du joug de la nécessité, n'ait pas une offrande qui soit faite par les hommes. [7] Il leur dit encore :
« Est-ce donc que j'ai prescrit à vos pères
A leur sortie d'Égypte
De m'offrir des holocaustes et des sacrifices !
[8] Ne leur ai-je pas prescrit plutôt ceci :
Que chacun de vous ne médite point en son cœur de mal contre son prochain et n'aimez point le faux serment. »
[9] Si nous ne sommes pas dépourvus d'intelligence, nous devons comprendre le dessein de bonté de notre Père : s'il nous parle, c'est qu'il veut que sans nous égarer comme ceux-là (les Juifs) nous cherchions le moyen de nous approcher de lui. [10] A nous il parle donc ainsi :
« Le sacrifice pour le Seigneur, c'est un cœur brisé,
Le parfum de bonne odeur pour le Seigneur,
C'est un cœur qui glorifie celui qui l'a façonné. »
Nous devons donc, mes frères, donner un soin minutieux à notre salut, de peur que le Malin n'insinue furtivement Terreur en nous et comme avec une fronde ne nous lance loin de notre vie (du salut).
Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Barnabas
Chapter II.--The Jewish sacrifices are now abolished.
Since, therefore, the days are evil, and Satan 1 possesses the power of this world, we ought to give heed to ourselves, and diligently inquire into the ordinances of the Lord. Fear and patience, then, are helpers of our faith; and long-suffering and continence are things which fight on our side. While these remain pure in what respects the Lord, Wisdom, Understanding, Science, and Knowledge rejoice along with them. 2 For He hath revealed to us by all the prophets that He needs neither sacrifices, nor burnt-offerings, nor oblations, saying thus, "What is the multitude of your sacrifices unto Me, saith the Lord? I am full of burnt-offerings, and desire not the fat of lambs, and the blood of bulls and goats, not when ye come to appear before Me: for who hath required these things at your hands? Tread no more My courts, not though ye bring with you fine flour. Incense is a vain abomination unto Me, and your new moons and sabbaths I cannot endure." 3 He has therefore abolished these things, that the new law of our Lord Jesus Christ, which is without the yoke of necessity, might have a human oblation. 4 And again He says to them, "Did I command your fathers, when they went out from the land of Egypt, to offer unto Me burnt-offerings and sacrifices? But this rather I commanded them, Let no one of you cherish any evil in his heart against his neighbour, and love not an oath of falsehood." 5 We ought therefore, being possessed of understanding, to perceive the gracious intention of our Father; for He speaks to us, desirous that we, not 6 going astray like them, should ask how we may approach Him. To us, then, He declares, "A sacrifice [pleasing] to God is a broken spirit; a smell of sweet savour to the Lord is a heart that glorifieth Him that made it." 7 We ought therefore, brethren, carefully to inquire concerning our salvation, lest the wicked one, having made his entrance by deceit, should hurl 8 us forth from our [true] life.
-
The Latin text is literally, "the adversary;" the Greek has, "and he that worketh possesseth power;" Hilgenfeld reads, "he that worketh against," the idea expressed above being intended. ↩
-
Or, "while these things continue, those which respect the Lord rejoice in purity along with them--Wisdom," etc. ↩
-
Isa. i. 11-14, from the Sept., as is the case throughout. We have given the quotation as it stands in Cod. Sin. ↩
-
Thus in the Latin. The Greek reads, "might not have a man-made oblation." The Latin text seems preferable, implying that, instead of the outward sacrifices of the law, there is now required a dedication of man himself. Hilgenfeld follows the Greek. ↩
-
Jer. vii. 22; Zech. viii. 17. ↩
-
So the Greek. Hilgenfeld, with the Latin, omits "not." ↩
-
Ps. li. 19. There is nothing in Scripture corresponding to the last clause. ↩
-
Literally, "sling us out." ↩