Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Barnabas
Chapter XV.--The false and the true Sabbath.
Further, 1 also, it is written concerning the Sabbath in the Decalogue which [the Lord] spoke, face to face, to Moses on Mount Sinai, "And sanctify ye the Sabbath of the Lord with clean hands and a pure heart." 2 And He says in another place, "If my sons keep the Sabbath, then will I cause my mercy to rest upon them." 3 The Sabbath is mentioned at the beginning of the creation [thus]: "And God made in six days the works of His hands, and made an end on the seventh day, and rested on it, and sanctified it." 4 Attend, my children, to the meaning of this expression, "He finished in six days." This implieth that the Lord will finish all things in six thousand years, for a day is 5 with Him a thousand years. And He Himself testifieth, 6 saying, "Behold, to-day 7 will be as a thousand years." 8 Therefore, my children, in six days, that is, in six thousand years, all things will be finished. "And He rested on the seventh day." This meaneth: when His Son, coming [again], shall destroy the time of the wicked man, 9 and judge the ungodly, and change the sun, and the moon, 10 and the stars, then shall He truly rest on the seventh day. Moreover, He says, "Thou shalt sanctify it with pure hands and a pure heart." If, therefore, any one can now sanctify the day which God hath sanctified, except he is pure in heart in all things, 11 we are deceived. 12 Behold, therefore: 13 certainly then one properly resting sanctifies it, when we ourselves, having received the promise, wickedness no longer existing, and all things having been made new by the Lord, shall be able to work righteousness. 14 Then we shall be able to sanctify it, having been first sanctified ourselves. 15 Further, He says to them, "Your new moons and your Sabbaths I cannot endure." 16 Ye perceive how He speaks: Your present Sabbaths are not acceptable to Me, but that is which I have made, [namely this,] when, giving rest to all things, I shall make a beginning of the eighth day, that is, a beginning of another world. Wherefore, also, we keep the eighth day with joyfulness, the day also on which Jesus rose again from the dead. 17 And 18 when He had manifested Himself, He ascended into the heavens.
-
Cod. Sin. reads "because," but this is corrected to "moreover." ↩
-
Ex. xx. 8; Deut. v. 12. ↩
-
Jer. xvii. 24, 25. ↩
-
Gen. ii. 2. The Hebrew text is here followed, the Septuagint reading "sixth" instead of "seventh." ↩
-
Cod. Sin. reads "signifies." ↩
-
Cod. Sin. adds, "to me." ↩
-
Cod. Sin. reads, "The day of the Lord shall be as a thousand years." ↩
-
Ps. xc. 4; 2 Pet. iii. 8. ↩
-
Cod. Sin. seems properly to omit "of the wicked man." ↩
-
Cod. Sin. places stars before moon. ↩
-
Cod. Sin. reads "again," but is corrected as above. ↩
-
The meaning is, "If the Sabbaths of the Jews were the true Sabbath, we should have been deceived by God, who demands pure hands and a pure heart."--Hefele. ↩
-
Cod. Sin. has, "But if not." Hilgenfeld's text of this confused passage reads as follows: "Who then can sanctify the day which God has sanctified, except the man who is of a pure heart? We are deceived (or mistaken) in all things. Behold, therefore," etc. ↩
-
Cod. Sin. reads, "resting aright, we shall sanctify it, having been justified, and received the promise, iniquity no longer existing, but all things having been made new by the Lord." ↩
-
Cod. Sin. reads, "Shall we not then?" ↩
-
Isa. i. 13. ↩
-
"Barnabas here bears testimony to the observance of the Lord's Day in early times."--Hefele. ↩
-
We here follow the punctuation of Dressel: Hefele places only a comma between the clauses, and inclines to think that the writer implies that the ascension of Christ took place on the first day of the week. ↩
Übersetzung
ausblenden
Épître de Barnabé
XV.
Il est également question du sabbat dans l'Écriture, dans les dix paroles que Dieu prononça face à face devant Moïse sur le mont Sinaï : « Sanctifiez le sabbat du Seigneur avec des mains pures et un cœur pur. » [2] Puis dans cet autre endroit : « Si mes fils gardent le sabbat, je répandrai ma miséricorde sur eux. » [3] Le sabbat est mentionné dès le commencement de la création : « Dieu fit en six jours les œuvres de ses mains ; il les eut achevées le septième jour ; il se reposa ce jour-là et le sanctifia. » [4] Faites attention, mes enfants, à ces paroles : « Dieu accomplit son œuvre en six jours » ; cela signifie que Dieu en six mille ans amènera toutes choses à leur fin, car pour lui un jour signifie mille années, ainsi qu'il me l'atteste lui-même : « Voici, un jour du Seigneur sera comme mille ans. » Donc, mes enfants, en six jours, c'est-à-dire en six mille ans, l'univers sera consommé. [5] « Et il se reposa le septième jour, » a la signification suivante : Quand son Fils sera venu mettre fin au délai accordé aux pécheurs, juger les impies, transformer le soleil, la lune et les étoiles, alors il se reposera glorieusement le septième jour. [6] Mais il est encore dit : « Vous le sanctifierez avec des mains pures et un cœur pur. » S'il y avait aujourd'hui un homme au cœur pur capable de sanctifier le jour que Dieu a rendu saint, nous nous serions complètement trompés. [7] Mais remarquez que nous ne prendrons de repos avec honneur et que nous ne sanctifierons le sabbat, que lorsque nous en aurons été rendus capables, par notre justification personnelle, par notre mise en possession de la promesse, après la destruction de toute iniquité, et la rénovation de toutes choses par le Seigneur. Nous serons alors en état de le sanctifier, nous-mêmes ayant été sanctifiés d'abord, [8] Enfin il dit encore aux Juifs : « Je ne supporte pas vos néoménies et vos sabbats. » Voyez bien ce qu'il veut dire : Ce ne sont point les sabbats actuels qui me plaisent, mais celui que j'ai fait et dans lequel, mettant fin à l'univers, j'inaugurerai le huitième jour, c'est-à-dire un autre monde. [9] C'est pourquoi nous célébrons avec joie le huitième jour, où Jésus est ressuscité et où, après s'être manifesté, il est monté aux cieux.