Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Barnabas
Chapter XXI.--Conclusion.
It is well, therefore, 1 that he who has learned the judgments of the Lord, as many as have been written, should walk in them. For he who keepeth these shall be glorified in the kingdom of God; but he who chooseth other things 2 shall be destroyed with his works. On this account there will be a resurrection, 3 on this account a retribution. I beseech you who are superiors, if you will receive any counsel of my good-will, have among yourselves those to whom you may show kindness: do not forsake them. For the day is at hand on which all things shall perish with the evil [one]. The Lord is near, and His reward. Again, and yet again, I beseech you: be good lawgivers 4 to one another; continue faithful counsellors of one another; take away from among you all hypocrisy. And may God, who ruleth over all the world, give to you wisdom, intelligence, understanding, knowledge of His judgments, 5 with patience. And be ye 6 taught of God, inquiring diligently what the Lord asks from you; and do it that ye maybe safe in the day of judgment. 7 And if you have any remembrance of what is good, be mindful of me, meditating on these things, in order that both my desire and watchfulness may result in some good. I beseech you, entreating this as a favour. While yet you are in this fair vessel, 8 do not fail in any one of those things, 9 but unceasingly seek after them, and fulfil every commandment; for these things are worthy. 10 Wherefore I have been the more earnest to write to you, as my ability served, 11 that I might cheer you. Farewell, ye children of love and peace. The Lord of glory and of all grace be with your spirit. Amen. 12
-
Cod. Sin. omits "therefore." ↩
-
The things condemned in the previous chapter. ↩
-
Cod. Sin. has "resurrections," but is corrected as above. ↩
-
Cod. Sin. has, "lawgivers of good things." ↩
-
Cod. Sin. omits the preposition. ↩
-
Cod. Sin. omits this. ↩
-
Cod. Sin. reads, "that ye may be found in the day of judgment," which Hilgenfeld adopts. ↩
-
Literally, "While yet the good vessel is with you," i.e., as long as you are in the body. ↩
-
Cod. Sin. reads, "fail not in any one of yourselves," which is adopted by Hilgenfeld. ↩
-
Corrected in Cod. Sin. to, "it is worthy." ↩
-
Cod. Sin. omits this clause, but it is inserted by the corrector. ↩
-
Cod. Sin. omits "Amen," and adds at the close, "Epistle of Barnabas." ↩
Übersetzung
ausblenden
Épître de Barnabé
XXI.
Il est donc juste que l'homme s'instruise de toutes les volontés de Dieu qui sont écrites, et qu'il chemine d'après elles. Celui qui les accomplit sera glorifié dans le royaume de Dieu, tandis que celui qui choisit les iniquités de l'autre voie périra avec ses œuvres. C'est pour cela qu'il existe une résurrection et une compensation. [2] A vous qui êtes en quelque manière au-dessus des autres et qui voulez bien accepter de moi un conseil de bonne intention, j'adresse une prière : vous avez auprès de vous à qui faire du bien, n'y manquez pas. [3] Le jour est proche où toutes choses périront avec le méchant : « Le Seigneur est proche ainsi que sa récompense ». [4] Je vous en prie encore et encore : soyez vous-mêmes vos bons législateurs, restez vous-mêmes vos fidèles conseillers; éloignez de vous toute hypocrisie. [5] Puisse Dieu, qui domine l'univers, vous donner la sagesse, l'intelligence, la science, la connaissance de ses volontés, la persévérance. [6] Soyez les doci-les apprentis de Dieu, cherchant ce que le Seigneur demande de vous, et faites en sorte d'être trouvés (dignes) au jour du jugement. [7] S'il persiste quelque mémoire du bien (fait parmi vous), souvenez-vous de moi en réfléchissant sur mes paroles, en sorte que mon zèle et mes veilles aboutissent à quelque bien. Je vous en prie, vous le demandant comme une grâce. [8] Tant que vous serez dans ce gracieux vase (du corps), ne négligez aucune des choses que nous venons de dire ; mais recherchez-les continuellement et accomplissez tous les commandements; la chose en vaut la peine. [9] C'est le motif principal de mon empressement à vous écrire, parmi les choses à ma portée, de quoi vous réjouir.
Portez-vous bien, enfants d'amour et de paix.
Que le Seigneur de gloire et de toute grâce soit avec votre esprit.