Translation
Hide
Gegen Celsus (BKV)
49.
Ich sage das nicht in der Absicht, um die guten Gedanken bei den Griechen zu bestreiten oder gesunde Lehren zu tadeln, sondern nur um darzulegen, dass auch dies und noch viel Erhabeneres und Göttlicheres von jenen göttlichen Männern, von den Propheten Gottes und den Aposteln Jesu, gesagt worden ist. Diese Wahrheiten werden von denjenigen untersucht, welche eine vollkommenere Kenntnis der christlichen Religion gewinnen wollen und wissen, dass „der Mund des Gerechten sich um Weisheit bemüht, und seine Zunge redet, was recht ist; und dass das Gesetz seines Gottes in seinem Herzen ist“1 . Aber auch bei denjenigen Christen die teils wegen ihrer großen Unbildung, teils wegen ihrer Einfalt, teils weil sie von niemand zu der vernünftigen Frömmigkeit aufgefordert wurden, solche tiefe Untersuchungen nicht angestellt haben, aber doch an den S. 705 allmächtigen Gott und seinen „eingeborenen Sohn, an Gott, das Wort“2 glauben, dürfte sich doch wohl [etwas] Heiligkeit und Reinheit und oft auch eine bessere Einfachheit und Schlichtheit des Charakters finden, während jene, „die sich als Weise ausgeben“3 , von diesen Tugenden so weit entfernt sind, dass sie mit Knaben widernatürliche Laster begehen, „Männern an Männern Schamloses verübend“4 .
Edition
Hide
Contra Celsum
49.
Ταῦτα δὴ λέλεκταί μοι οὐ προσφιλονεικοῦντι μὲν τοῖς καλῶς καὶ παρ' Ἕλλησι νενοημένοις οὐδὲ κατηγοροῦντι τῶν ὑγιῶν δογμάτων βουλομένῳ δὲ παραστῆσαι ὅτι καὶ ταῦτα ἀλλὰ καὶ τούτων ἔτι μείζονα καὶ θειότερα λέλεκται μὲν παρὰ τοῖς θείοις ἀνδράσι, προφήταις τοῦ θεοῦ καὶ ἀποστόλοις τοῦ Ἰησοῦ, ἐξετάζεται δὲ παρὰ τοῖς τελειότερον χριστιανίζειν ἐθέλουσι καὶ ἐπισταμένοις ὅτι «Στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν· ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ.» Ἀλλὰ καὶ παρ' οἷς εἴτε διὰ πολλὴν ἰδιωτείαν εἴτε δι' ἁπλότητα εἴτε καὶ δι' ἀπορίαν τῶν προτρεψάντων ἐπὶ τὴν λογικὴν εὐσέβειαν ταῦτα μὲν οὐ τετράνωται θεὸς δὲ ὁ ἐπὶ πᾶσι πιστεύεται καὶ ὁ τούτου «μονογενὴς υἱὸς» λόγος καὶ θεός, εὑρεθείη ἄν <τι> σεμνότητος καὶ καθαρότητος καὶ ἤθους ἀφέλεια καὶ ἁπλότης πολλάκις κρείττων, ἣν οἱ «φάσκοντες εἶναι σοφοὶ» μὴ ἀνειληφότες ἐγκαλινδοῦνται μετὰ παίδων ἐν οἷς οὐ θέμις, «ἄῤῥενες ἐν ἄῤῥεσι τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι».