• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) Apologia ad Constantium Defence before Constantius

6.The second charge, of corresponding with Magnentius.

With regard to the second calumny, that I have written letters to the tyrant 1(https://bkv.unifr.ch/works/241/versions/1482/scans/his name I am unwilling to pronounce) , I beseech you investigate and try the matter, in whatever way you please, and by whomsoever you may approve of. The extravagance of the charge so confounds me, that I am in utter uncertainty how to act. Believe me, most religious Prince, many times did I weigh the matter in my mind, but was unable to believe that any one could be so mad as to utter such a falsehood. But when this charge was published abroad by the Arians, as well as the former, and they boasted that they had delivered to you a copy of the letter, I was the more amazed, and I used to pass sleepless nights contending against the charge, as if in the presence of my accusers; and suddenly breaking forth into a loud cry, I would immediately fall to my prayers, desiring with groans and tears that I might obtain a favourable hearing from you. And now that by the grace of the Lord, I have obtained such a hearing, I am again at a loss how I shall begin my defence; for as often as I make an attempt to speak, I am prevented by my horror at the deed. In the case of your departed brother, the slanderers had indeed a plausible pretence for what they alleged; because I had been admitted to see him, and he had condescended to write to your brotherly affection concerning me; and he had often sent for me to come to him, and had honoured me when I came. But for the traitor Magnentius, ‘the Lord is witness, and His Anointed is witness 2,’ I know him not, nor was ever acquainted with him. What correspondence then could there be between persons so entirely unacquainted with each other? What reason was there to induce me to write to such a man? How could I have commenced my letter, had I written to him? Could I have said, ‘You have done well to murder the man who honoured me, whose kindness I shall never forget?’ Or, ‘I approve of your conduct in destroying our Christian friends, and most faithful brethren?’ or, ‘I approve of your proceedings in butchering those who so kindly entertained me at Rome; for instance, your departed Aunt Eutropia 3, whose disposition answered to her name, that worthy man, Abuterius, the most faithful Spirantius, and many other excellent persons?’


  1. [On Magnentius, see Prolegg. ch. ii. §7sub. fin.; Gwatkin,Studies,p. 143sq.]  ↩

  2. 1 Sam. xii. 5 .  ↩

  3. Nepotian, the son of Eutropia, Constantine’s sister, had taken up arms against Magnentius, got possession of Rome, and enjoyed the title of Augustus for about a month. Magnentius put him to death, and his mother, and a number of his adherents, some of whom are here mentioned.  ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Apologie de Saint Athanase à l'Empereur Constance Comparer
Defence before Constantius
Des hl. Athanasius Schutzschrift an Kaiser Constantius (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
Einleitende Notizen zur Schutzschrift an Kaiser Constantius
Introduction to Defence against Constantinus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité