• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Grégoire de Nysse (335-394) Oratio catechetica magna

Traduction Masquer
Große Katechese (BKV)

1.

Du wirst aber auch nach der Ursache des soeben erwähnten Fehlers im Willen fragen; denn darauf führt die logische Ordnung der Rede. Daher müssen wir in verstandesmäßiger Überlegung nach einem Ausgangspunkt forschen, der auch diese Frage richtig beantwortet. Wir haben nun von unseren Vätern eine Überlieferung erhalten, welche aber keine fabelhafte Erzählung ist, sondern durch unsere Natur selbst genügende Bürgschaft empfängt.

S. 16 Eine zweifache Erkenntnis der Dinge können wir unterscheiden, insofern sich unser Wahrnehmen teils auf Sinnliches teils auf Geistiges richtet; und es dürfte in der Natur der Dinge sich wohl nichts finden, was außerhalb dieser Einteilung läge. Die genannten Gebiete sind aber durch eine große Kluft voneinander getrennt, so daß weder die sinnliche Natur geistige Merkmale hat, noch die geistige etwa sinnliche, sondern beide haben entgegengesetzte Kennzeichen. Denn die geistige Natur ist unkörperlich, unberührbar, gestaltlos, die sinnliche dagegen liegt, wie schon der Name sagt, innerhalb der Wahrnehmung durch die Sinne. Allein wie sogar für die sinnliche Welt, trotz des vielfachen Gegensatzes der Elemente untereinander, eine gewisse gerade durch die Gegensätze vermittelte Harmonie von der göttlichen, das All durchdringenden Weisheit erfunden ward und auf diese Weise ein großer Einklang die ganze Schöpfung durchzieht, ohne daß der Gegensatz irgendwo das Band der Eintracht lösen würde: so findet vermöge der göttlichen Weisheit auch zwischen dem Sinnlichen und Geistigen eine Mischung und Verschmelzung statt, damit alles gleichmäßig an der Schönheit teilnehme und nichts von dem, was existiert, der besseren Natur entbehre.

Darum ist zwar die feine und leichtbewegliche Substanz, welche gemäß ihrer überweltlichen Beschaffenheit in ihren Eigenschaften eine große Verwandtschaft mit dem Geistigen besitzt, die eigentlich entsprechende Wohnstätte für die geistige Natur; durch eine wunderbare Vorsehung aber findet eine Verbindung der geistigen Natur mit der sinnlichen statt, damit nach des Apostels Lehre nichts von der Schöpfung verwerflich (1 Tim. 4, 4) oder von der Gottesgemeinschaft ausgeschlossen erscheine. Als diese Vereinigung von geistiger und sinnlicher Natur wurde denn der Mensch von Gott dargestellt, wie der Schöpfungsbericht lehrt; denn wie es im Schöpfungsberichte heißt (Gen. 2, 7 ff.), nahm Gott Staub von der Erde und bildete daraus den Menschen, und dann pflanzte er dem Gebilde durch Anhauchen das Leben ein, damit so eine Verbindung von Erdhaftem und Göttlichem erreicht werde und von diesem einen Gnadenwerk die gleiche Ehre auf die ganze Schöpfung überströme, insofern im S. 17 Menschen das Irdische mit dem Überirdischen eine enge Vereinigung feierte.

Traduction Masquer
Discours Catéchétique

1.

Mais vous vous demandez peut-être quelle est la cause de cette faute volontaire ; c'est en effet la question où vous amène la suite logique du discours. Nous trouverons donc, ici encore, un principe conforme à la raison, qui éclairera notre recherche. Voici en effet l'enseignement traditionnel que nous avons reçu des Pères. Cet enseignement n'est pas un récit de forme mythique, mais tire sa valeur persuasive de notre, nature elle-même.

[2] La pensée distingue deux mondes dans la réalité, que la spéculation divise en intelligible et sensible. Rien ne saurait être conçu à côté d'eux dans la nature, qui échappe à cette division. Un grand intervalle les sépare l'un de l'autre, de sorte que la nature sensible ne rentre pas dans les marques de l'intelligible, ni l'intelligible dans les marques de la nature sensible, mais que chacune d'elles tire son caractère propre de qualités contraires. La nature intelligible, en effet, est incorporelle, impalpable, sans forme ; la nature sensible, comme son nom l'indique, tombe sous la perception des sens. [3] Dans le monde sensible lui-même, malgré l'opposition profonde des éléments entre eux, un accord équilibrant les contraires a été ménagé par la sagesse directrice de l'univers, et ainsi se trouve réalisée l'harmonie intérieure de la création entière, sans aucune dissonance naturelle qui interrompe la continuité de l'accord. De même, il s'opère, par un effet de la sagesse divine, un mélange et une combinaison du sensible et de l'intelligible, pour que tout puisse participer également au bien, et que rien de ce qui existe ne soit exclu de la nature supérieure. Aussi, bien que la sphère convenable à la nature intelligible soit l'essence subtile et mobile, qui, par la place qu'elle occupe au-dessus du monde, tire du caractère particulier de sa nature une profonde affinité avec l'intelligible, il se produit, en vertu d'une sagesse supérieure, un mélange de l'intelligible avec la création sensible, pour que rien dans la création ne se voie rejeté, suivant la parole de l'apôtre, ni privé de la participation aux privilèges divins.

[4] Voilà pourquoi la nature divine opère dans l'homme le mélange de l'intelligible et du sensible, comme l'enseigne le récit de la création du monde. Il dit en effet : « Dieu ayant pris une motte de terre, en forma l'homme, et de son propre souffle il éveilla la vie dans son ouvrage », pour que l'élément terrestre s'élevât par son union avec la divinité, et que cette seule et même grâce pût s'étendre également à travers toute la création, par le mélange de la nature inférieure avec celle qui domine le monde.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Discours Catéchétique
Große Katechese (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zur „Großen Katechese"

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité