Translation
Hide
Kirchengeschichte (BKV)
10. Apollo von Daphne und der heilige Babylas
Als Julian gegen die Perser zu Felde ziehen wollte, schickte er die ergebensten seiner Diener zu allen im römischen Reiche befindlichen Orakeln; er selbst aber bat den Pythius in Daphne flehentlich, ihm doch die Zukunft zu offenbaren. Allein dieser erwiderte, die in der Nähe bestatteten Toten stünden der Weissagung hinderlich im Wege; erst müßten diese an einen anderen Ort verbracht werden, dann erst könnte er die Vorhersagung bekanntmachen. „Denn ich kann nicht wohl etwas kundgeben, so lange der mir geweihte Hain nicht vollständig gereinigt ist.”
Es ruhten damals an diesem Orte die Reliquien des siegreichen Martyrers Babylas und der Jünglinge, S. 182 welche mit ihm das Martyrium bestanden hatten, und es war klar, daß der Lügenprophet um des Heiligen willen an seiner gewohnten lügenhaften Wahrsagerei gehindert wurde. Dieses sah auch Julian ein, denn er kannte von seinem früheren christlichen Leben her die Macht der Martyrer; darum ließ er auch keinen anderen Leichnam von dort entfernen, sondern befahl nur den Verehrern Christi, die Reliquien der siegreichen Martyrer hinwegzubringen. Diese aber begaben sich mit Freuden in den Tempelhain, luden den Reliquienschrein auf einen Wagen und gingen alle miteinander vor demselben her, bildeten Chöre, sangen die Psalmen Davids und antworteten zu jedem Verse: „Zu Schanden werden sollen alle, die Götzenbilder anbeten1!” Denn sie betrachteten die Übertragung des Martyrers als eine Niederlage des Teufels.
-
Ps. 96, 7 [Ps. 97, 7]. ↩
Translation
Hide
The Ecclesiastical History of Theodoret (CCEL)
Chapter XVII. Of the boldness of speech of the decurion of Berœa.
1 After starting with these threats he was put down by one single Berœan. Illustrious as this man was from the fact of his holding the chief place among the magistrates, he was made yet more illustrious by his zeal. On seeing his son falling into the prevailing paganism, he drove him from his home and publicly renounced him. The youth made his way to the emperor in the near neighbourhood of the city and informed him both of his own views and of his father’s sentence. The emperor bade him make his mind easy and promised to reconcile his father to him. When he reached Berœa, he invited the men of office and of high position to a banquet. Among them was the young suppliant’s father, and both father and son were ordered to take their places on the imperial couch. In the middle of the entertainment Julian P. 105 said to the father, “It does not seem to me to be right to force a mind otherwise inclined and having no wish to shift its allegiance. Your son does not wish to follow your doctrines. Do not force him. Even I, though I am easily able to compel you, do not try to force you to follow mine.” Then the father, moved by his faith in divine truth to sharpen the debate, exclaimed “Sir,” said he “are you speaking of this wretch whom God hates 2 and who has preferred lies to truth?”
Once more Julian put on the mask of mildness and said “Cease fellow from reviling,” and then, turning his face to the youth, “I,” said he, “will have care for you, since I have not been able to persuade your father to do so.” I mention this circumstance with a distinct wish to point out not only this worthy man’s admirable boldness, but that very many persons despised Julian’s sway.