Übersetzung
ausblenden
To His Wife
Chapter VI.--Danger of Having to Take Part in Heathenish Rites, and Revels.
The handmaid of God 1 dwells amid alien labours; and among these (labours), on all the memorial days 2 of demons, at all solemnities of kings, at the beginning of the year, at the beginning of the month, she will be agitated by the odour of incense. And she will have to go forth (from her house) by a gate wreathed with laurel, and hung with lanterns, as from some new consistory of public lusts; she will have to sit with her husband ofttimes in club meetings, oft-times in taverns; and, wont as she was formerly to minister to the "saints," will sometimes have to minister to the "unjust." 3 And will she not hence recognise a prejudgment of her own damnation, in that she tends them whom (formerly) she was expecting to judge? 4 whose hand will she yearn after? of whose cup will she partake? What will her husband sing 5 to her, or she to her husband? From the tavern, I suppose, she who sups upon God 6 will hear somewhat! From hell what mention of God (arises)? what invocation of Christ? Where are the fosterings of faith by the interspersion of the Scriptures (in conversation)? Where the Spirit? where refreshment? where the divine benediction? All things are strange, all inimical, all condemned; aimed by the Evil One for the attrition of salvation!
Comp. Luke i. 38, and de Cult. Fem., b. ii. c. i. ad init. ↩
Nominibus; al. honoribus. ↩
Sanctis--iniquis. Comp. St. Paul's antithesis of adikon and hagion in 1 Cor. vi. 1. ↩
See 1 Cor. vi. 2, 3. ↩
See Eph. v. 19. ↩
So Oehler understands (apparently) the meaning to be. The translator is inclined to think that, adopting Oehler's reading, we may perhaps take the "Dei" with "aliquid," and the "coenans" absolutely, and render, "From the tavern, no doubt, while supping, she will hear some (strain) of God," in allusion to the former sentence, and to such passages as Ps. cxxxvii. 4 (in the LXX. it is cxxxvi. 4). ↩
Edition
ausblenden
Ad uxorem
VI
[1] Moratur Dei ancilla cum laribus alienis, et inter illos omnibus honoribus daemonum, omnibus sollemnibus regum, incipiente anno, incipiente mense, nidore turis agitabitur. Et procedet de ianua laureata et lucernata, ut de nouo consistorio libidinum publicarum, discumbet cum marito, saepe in sodalitiis, saepe in popinis. Et ministrabit nonnumquam iniquis, solita quondam sanctis ministrare. Et non hinc praeiudicium damnationis suae agnoscet, eos obseruans quos erat iudicatura? De cuius manu desiderabit? De cuius poculo participabit? Quid maritus suus illi, uel marito quid ipsa cantabit?
[2] Audiet sane, audiet aliquid de scaena, de taberna, de gehenna. Quae Dei mentio? Quae Christi inuocatio? Vbi fomenta fidei de scripturarum interiectione? Vbi Spiritus refrigerium? Vbi diuina benedictio? Omnia extranea, omnia inimica, omnia damnata, adterendae saluti a malo immissa.