Translation
Hide
Über den Meister (ChatGPT)
33.
Wenn wir dies sorgfältiger betrachten, finden wir vielleicht nichts, das durch seine eigenen Zeichen gelernt wird. Denn wenn mir ein Zeichen gegeben wird und es mich unwissend darüber findet, wofür das Zeichen steht, kann es mich nichts lehren: Wenn ich jedoch Bescheid weiß, was lerne ich dann durch das Zeichen? Denn das Wort zeigt mir nicht die Sache, die es bedeutet, wenn ich lese: "Und ihre saraballae wurden nicht gewechselt"1 Denn wenn gewisse Kopfbedeckungen mit diesem Namen bezeichnet werden, habe ich dann, als ich das hörte, gelernt, was ein Kopf ist oder was Bedeckungen sind? Ich kannte diese Dinge schon vorher; und ich erlangte die Kenntnis von ihnen nicht, als sie von anderen genannt wurden, sondern als ich sie selbst sah. In der Tat, als die ersten beiden Silben, wenn wir sagen "Kopf", meine Ohren berührten, wusste ich genauso wenig, was sie bedeuteten, wie als ich zum ersten Mal hörte oder las "saraballas". Aber als oft "Kopf" gesagt wurde und ich bemerkte, wann es gesagt wurde, fand ich heraus, dass es der Ausdruck für eine Sache war, die mir durch das Sehen bereits sehr vertraut war. Bevor ich das herausgefunden hatte, war dieses Wort nur ein Klang für mich: Dass es ein Zeichen war, lernte ich, als ich herausfand, wofür das Zeichen stand; und diese Sache selbst hatte ich, wie gesagt, nicht durch das Zeichen, sondern durch das Sehen gelernt. Daher wird die Sache eher durch das Zeichen erkannt, wenn sie bekannt ist, als dass die Sache selbst durch das gegebene Zeichen gelernt wird.
-
Daniel 3, 94 ↩ ↩
Edition
Hide
De magistro (PL)
33.
Quod si diligentius consideremus, fortasse nihil invenies, quod per sua signa discatur. Cum enim mihi signum datur, si nescientem me invenit cujus rei signum sit, docere me nihil potest: si vero scientem, quid disco per signum? Non enim mihi rem quam significat ostendit verbum cum lego, Et saraballae eorum non sunt immutatae 1. Nam si quaedam capitum tegmina nuncupantur hoc nomine, num ego hoc audito, aut quid sit caput, aut quid sint tegmina didici? ante ista noveram; neque cum appellarentur ab aliis, sed cum a me viderentur, corum est mihi facta notitia. Etenim cum primum istae duae syllabae, cum dicimus, Caput, aures meas impulerunt, tam nescivi quid significarent, quam cum primo audirem legeremve, saraballas. Sed cum saepe diceretur, Caput, notans atque animadvertens quando diceretur, reperi vocabulum esse rei quae mihi jam erat videndo notissima. Quod priusquam reperissem, tantum mihi sonus erat hoc verbum: signum vero esse didici, quando cujus rei signum esset inveni; quam quidem, ut dixi, non significatu, sed aspectu didiceram. Itaque magis signum re cognita, quam signo dato ipsa res discitur.
-
Dan. III, 94 ↩