• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De magistro

Übersetzung ausblenden
Über den Meister (ChatGPT)

44.

Ich lasse viele Dinge außer Acht, die wir nicht gut hören, und wir streiten lange und viel über das, was gehört wurde. Zum Beispiel, als du kürzlich ein bestimmtes punisches Wort gehört hast, hast du behauptet, dass es "Pietät" bedeutet, als ich "Barmherzigkeit" sagte. Du sagtest, dass du es von denen gehört hast, die diese Sprache besser kennen als ich. Aber ich widersprach und sagte, dass dir das Wort komplett entgangen sei; denn es schien mir gestern so, als hättest du nicht "Pietät" gesagt, sondern "Treue", als du neben mir saßest und diese beiden Namen sich nicht durch die Ähnlichkeit des Klangs verwechseln lassen. Ich dachte lange, dass du nicht wusstest, was dir gesagt wurde, als ich nicht wusste, was du gesagt hast. Denn wenn ich dich gut gehört hätte, hätte es mir nicht als absurd erschienen, "Pietät" und "Barmherzigkeit" mit einem einzigen punischen Wort zu bezeichnen. Diese Dinge passieren oft; aber wie gesagt, lassen wir das beiseite, damit ich keine Verleumdung über die Nachlässigkeit des Zuhörers oder sogar über die Taubheit der Menschen hervorrufe. Vielmehr bedrängen uns die Dinge, die ich oben aufgezählt habe, wenn wir, obwohl wir dieselbe Sprache sprechen, nicht in der Lage sind, die Gedanken der Sprecher durch die klar verständlichen Wörter und die lateinische Sprache zu verstehen.

Edition ausblenden
De magistro (PL)

44.

Omitto quod multa non bene audimus, et quasi de auditis diu multumque contendimus; velut tu nuper verbo quodam punico, cum ego misericordiam dixissem, pietatem significari te audisse dicebas ab eis quibus haec lingua magis nota esset: ego autem resistens, quid acceperis tibi omnino excidisse asserebam; visus enim mihi eras non pietatem dixisse, sed fidem, cum et conjunctissimus mihi assideres, et nullo modo haec duo nomina similitudine soni aurem decipiant. Diu te tamen arbitratus sum nescire quid tibi dictum sit, cum ego nescirem quid dixeris: nam si te bene audissem, nequaquam mihi videretur absurdum pietatem et misericordiam uno vocabulo punice vocari. Haec plerumque accidunt; sed ea, ut dixi, omittamus, ne calumniam verbis de audientis negligentia, vel etiam de surditate hominum videar commovere: illa magis angunt quae superius enumeravi, ubi verbis liquidissime aure perceptis et latinis non valemus, cum ejusdem linguae simus, loquentium cogitata cognoscere.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De magistro (PL)
Übersetzungen dieses Werks
Über den Meister (ChatGPT)

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung