• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE CINQUIÈME. LOCUTIONS TIRÉES DU DEUTÉRONOME.

CHAPITRE XXXI.

8. Et Dominus qui comitatur tibi tecum 1.

16. «Et le Seigneur dit à Moïse : Bientôt tu dormiras avec tes pères ; » ces paroles expriment la mort prochaine de Moïse.

27. Amaricantes eratis quae ad Deum 2 ; c'est comme s'il y avait : amaricabatis ea quae Dei sunt.

29. Scio enim quia post obitum meum iniquitate iniquitatem facietis 3. Le grec se sert du seul mot anomesete, pour signifier iniquitatem facietis.

Ibid. Et occurrent vobis mala novissimorum dierum 4; ainsi porte le grec qui revient à in novissimis diebus, ou bien in novissimo dierum.


  1. Et le Seigneur qui t'accompagne.  ↩

  2. Vous ne répondiez quo par des murmures à tout ce que le Seigneur faisait pour vous.  ↩

  3. Car je sais qu'après ma mort vous vous abandonnerez à tous les désordres.  ↩

  4. Et à la fin vous serez en proie à tous les maux. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité