CHAPITRE XV.
8. Et percussit eos tibiam super femur 1. Cette locution est inusitée. Néanmoins c'est une vraie locution : car on n'indique pas ici l'endroit du corps où quelque blessure, aurait été faite, comme nous l'avons démontré dans les questions 2; l'étonnement et la stupeur dont furent frappés les Philistins.
10. Et dixerunt vir Juda : Quare ascendistis super nos 3? Le singulier est mis pour le pluriel; car dixerunt a réellement pour sujet viri, et non pas unus vir.
11. « De peur que vous ne vous jetiez sur moi, » c'est-à-dire : que vous ne me fassiez mourir. Cette locution a été expliquée dans les questions 4.
13, 14. « Ils le tirèrent du rocher et il vint à la Mâchoire. » On a appelé ainsi dans la suite le lieu rendu célèbre par l'exploit de Samson, qui y terrassa mille Philistins avec une mâchoire d'âne. Cette histoire ayant été écrite lorsque le lieu dont on parle portait déjà ce nom, l'historien sacré a pu l'employer ici par anticipation.
14. « Comme l'étoupe, lorsqu'elle a flairé le feu. » Il y a ici une métaphore, qui transporte à une chose inanimée ce qui est propre aux êtres animés; car l'étoupe n'a pas le sens de l'odorat. On aurait pu dire équivalemment, lorsqu'elle a senti le feu; encore cette phrase contient-elle une métaphore du même genre. Si donc on s'est servi du mot « flairé » c'est pour mieux exprimer la rapidité de l'action.
15. « Il étendit la main, et il la prit. » Quand même on n'aurait pas dit: « Il étendit la main, » nous l'aurions supposé, comme condition nécessaire pour s'emparer de l'objet.