• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Locutionum in Heptateuchum l. VII Locutions employées dans l'Heptateuque
LIVRE PREMIER. LOCUTIONS TIRÉES DE LA GENESE.

CHAPITRE XLVIII.

1. Dans cette phrase: Nuntiatum est Joseph : Quia pater tuus turbatur 1 , certaines versions emploient le mot vexatur ; d'autres oestuatur, ailleurs ce sont d'autres expressions encore, chaque traducteur latin choisissant le terme qui lui semblait le plus propre à rendre l'idée du grec enokhleitai. Mais le mot turbatur parait être le mieux choisi, parce qu'il se dit ordinairement de ceux dont le corps est en proie aux agitations de l'agonie. De là vient aussi que turba et okhlos sont synonymes; car le mot turba représente une multitude confuse: il n'a donc pas le sens de populus 2, peuple, en grec demos, ni de plebs 3, en grec laos , mais bien le sens de okhlos, qui signifie foule.

16. Entre toutes les paroles par lesquelles Jacob bénit les enfants de Joseph, ses petits-fils, on remarque celles-ci : Et invocabitur in his nomen meum, et nomen patrum meorum 4; ce qui fait voir que le verbe invocare, aussi bien que le verbe exaudire, ne s'applique pas seulement à Dieu, mais quelquefois aussi aux hommes.

18. Hic enim primitivus 5; le verbe est n'est pas exprimé, conformément au texte grec.

24. Jacob, bénissant Joseph, dit entre autres choses :Inde quid confortavit Israël 6. Il y a tout lieu de croire que le verbe est est sous-entendu, en sorte que la proposition pleine serait : Inde est qui con fortavit Israël.


  1. On vint dire à Joseph que son père était fort mal.  ↩

  2. peuple.  ↩

  3. bas peuple. ↩

  4. Ils porteront mon nom et le nom de mes pères.  ↩

  5. Celui-ci est l’aîné.  ↩

  6. Par là il est devenu l'appui de la maison d'Israël. ↩

pattern
  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Download
  • docxDOCX (106.21 kB)
  • epubEPUB (97.20 kB)
  • pdfPDF (397.69 kB)
  • rtfRTF (363.49 kB)
Traductions de cette œuvre
Locutions employées dans l'Heptateuque

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité