• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430)

Edition Masquer
De civitate Dei (CCSL)

Caput XII: De sepultura humanorum corporum, quae Christianis etiamsi fuerit negata nil adimit.

At enim in tanta strage cadauerum nec sepeliri potuerunt. neque istud pia fides nimium reformidat, tenens praedictum nec absumentes bestias resurrecturis corporibus obfuturas, quorum capillus capitis non peribit. nullo modo diceret ueritas: nolite timere eos, qui corpus occidunt, animam autem non possunt occidere, si quicquam obesset futurae uitae, quidquid inimici de corporibus occisorum facere uoluissent. nisi forte quispiam sic absurdus est, ut contendat eos, qui corpus occidunt, non debere timeri ante mortem, ne corpus occidant, et timeri debere post mortem, ne corpus occisum sepeliri non sinant. falsum est ergo quod ait Christus: qui corpus occidunt et postea non habent quid faciant, si habent tanta, quae de cadaueribus faciant. absit, ut falsum sit quod ueritas dixit. dictum est enim aliquid eos facere cum occidunt, quia in corpore sensus est occidendo; postea uero nihil habere quod faciant, quia nullus sensus est in corpore occiso. multa itaque corpora Christianorum terra non texit, sed nullum eorum quisquam a caelo et terra separauit, quam totam inplet praesentia sui, qui nouit unde resuscitet quod creauit. dicitur quidem in psalmo: posuerunt mortalia seruorum tuorum escas uolatilibus caeli, carnes sanctorum tuorum bestiis terrae; effuderunt sanguinem eorum sicut aquam in circuitu Hierusalem, et non erat qui sepeliret, sed magis ad exaggerandam crudelitatem eorum, qui ista fecerunt, non ad eorum infelicitatem, qui ista perpessi sunt. quamuis enim haec in conspectu hominum dura et dira uideantur, sed pretiosa in conspectu domini mors sanctorum eius. proinde ista omnia, id est curatio funeris, conditio sepulturae, pompa exsequiarum, magis sunt uiuorum solacia quam subsidia mortuorum. si aliquid prodest inpio sepultura pretiosa, oberit pio uilis aut nulla. praeclaras exsequias in conspectu hominum exhibuit purpurato illi diuiti turba famulorum, sed multo clariores in conspectu domini ulceroso illi pauperi ministerium praebuit angelorum, qui eum non extulerunt in marmoreum tumulum, sed in Abrahae gremium sustulerunt. rident haec illi, contra quos defendendam suscepimus ciuitatem dei. uerumtamen sepulturae curam etiam eorum philosophi contempserunt. et saepe uniuersi exercitus, dum pro terrena patria morerentur, ubi postea iacerent uel quibus bestiis esca fierent, non curarunt, licuitque de hac re poetis plausibiliter dicere: caelo tegitur, qui non habet urnam. quanto minus debent de corporibus insepultis insultare Christianis, quibus et ipsius carnis membrorumque omnium reformatio non solum ex terra, uerum etiam ex aliorum elementorum secretissimo sinu, quo dilapsa cadauera recesserunt, in temporis puncto reddenda et redintegranda promittitur.

Traduction Masquer
The City of God

Chapter 12.--Of the Burial of the Dead: that the Denial of It to Christians Does Them No Injury. 1

Further still, we are reminded that in such a carnage as then occurred, the bodies could not even be buried. But godly confidence is not appalled by so ill-omened a circumstance; for the faithful bear in mind that assurance has been given that not a hair of their head shall perish, and that, therefore, though they even be devoured by beasts, their blessed resurrection will not hereby be hindered. The Truth would nowise have said, "Fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul," 2 if anything whatever that an enemy could do to the body of the slain could be detrimental to the future life. Or will some one perhaps take so absurd a position as to contend that those who kill the body are not to be feared before death, and lest they kill the body, but after death, lest they deprive it of burial? If this be so, then that is false which Christ says, "Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do;" 3 for it seems they can do great injury to the dead body. Far be it from us to suppose that the Truth can be thus false. They who kill the body are said "to do something," because the deathblow is felt, the body still having sensation; but after that, they have no more that they can do, for in the slain body there is no sensation. And so there are indeed many bodies of Christians lying unburied; but no one has separated them from heaven, nor from that earth which is all filled with the presence of Him who knows whence He will raise again what He created. It is said, indeed, in the Psalm: "The dead bodies of Thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth. Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them." 4 But this was said rather to exhibit the cruelty of those who did these things, than the misery of those who suffered them. To the eyes of men this appears a harsh and doleful lot, yet "precious in the sight of the Lord is the death of His saints." 5 Wherefore all these last offices and ceremonies that concern the dead, the careful funeral arrangements, and the equipment of the tomb, and the pomp of obsequies, are rather the solace of the living than the comfort of the dead. If a costly burial does any good to a wicked man, a squalid burial, or none at all, may harm the godly. His crowd of domestics furnished the purple-clad Dives with a funeral gorgeous in the eye of man; but in the sight of God that was a more sumptuous funeral which the ulcerous pauper received at the hands of the angels, who did not carry him out to a marble tomb, but bore him aloft to Abraham's bosom.

The men against whom I have undertaken to defend the city of God laugh at all this. But even their own philosophers 6 have despised a careful burial; and often whole armies have fought and fallen for their earthly country without caring to inquire whether they would be left exposed on the field of battle, or become the food of wild beasts. Of this noble disregard of sepulture poetry has well said: "He who has no tomb has the sky for his vault." 7 How much less ought they to insult over the unburied bodies of Christians, to whom it has been promised that the flesh itself shall be restored, and the body formed anew, all the members of it being gathered not only from the earth, but from the most secret recesses of any other of the elements in which the dead bodies of men have lain hid!


  1. Augustin expresses himself more fully on this subject in his tract, De cura pro mortuis gerenda. ↩

  2. Matt. x. 28. ↩

  3. Luke xii. 4. ↩

  4. Ps. lxxix. 2, 3. ↩

  5. Ps. cxvi. 15. ↩

  6. Diogenes especially, and his followers. See also Seneca, De Tranq. c. 14, and Epist. 92; and in Cicero's Tusc. Disp. i. 43, the answer of Theodorus, the Cyrenian philosopher, to Lysimachus, who threatened him with the cross: "Threaten that to your courtiers; it is of no consequence to Theodorus whether he rot in the earth or in the air." ↩

  7. Lucan, Pharsalia, vii. 819, of those whom Caesar forbade to be buried after the battle of Pharsalia. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
De civitate Dei (CCSL)
Traductions de cette œuvre
La cité de dieu Comparer
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) Comparer
Commentaires sur cette œuvre
The City of God - Translator's Preface

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité