Edition
ausblenden
De civitate Dei (CCSL)
Caput XX: De eo, quod post discretionem lucis atque tenebrarum dictum est: et uidit deus lucem quia bona est.
Denique nec illud est praetereundum silentio, quod, ubi dixit deus: fiat lux, et facta est lux, continuo subiunctum est: et uidit deus lucem quia bona est; non posteaquam separauit inter lucem et tenebras et uocauit lucem diem et tenebras noctem, ne simul cum luce etiam talibus tenebris testimonium placiti sui perhibuisse uideretur. nam ubi tenebrae inculpabiles sunt, inter quas et lucem istam his oculis conspicuam luminaria caeli diuidunt, non ante, sed post infertur: et uidit deus quia bonum est. posuit illa, inquit, in firmamento caeli lucere super terram et praeesse diei et nocti et separare inter lucem et tenebras. et uidit deus quia bonum est. utrumque placuit, quia utrumque sine peccato est. ubi autem dixit deus: fiat lux, et facta est lux. et uidit deus lucem quia bona est; et postmodum infertur: et separauit deus inter lucem et tenebras; et uocauit deus lucem diem et tenebras uocauit noctem: non hoc loco additum est: et uidit deus quia bonum est, ne utrumque appellaretur bonum, cum esset horum alterum malum, uitio proprio, non natura. et ideo sola ibi lux placuit conditori; tenebrae autem angelicae, etsi fuerant ordinandae, non tamen fuerant adprobandae.
Übersetzung
ausblenden
La cité de dieu
CHAPITRE XX.
EXPLICATION DE CE PASSAGE : « ET DIEU VIT QUE LA LUMIÈRE ÉTAIT BONNE ».
Il importe de remarquer aussi qu’après cette parole : « Que la lumière soit faite, et la lumière fut faite1 », l’Ecriture ajoute aussitôt : « Et Dieu vit que la lumière était bonne2 ». Or, elle n’ajoute pas cela après que Dieu eût séparé la lumière des ténèbres et appelé la lumière jour et les ténèbres nuit. Pourquoi? c’est que Dieu aurait paru donner également son approbation à ces ténèbres et à cette lumière. Quant aux ténèbres matérielles, incapables par conséquent de faillir, qui, à l’aide des astres, sont séparées de cette lumière sensible qui éclaire nos yeux, l’Ecriture ne rapporte le témoignage de l’approbation de Dieu qu’après la séparation accomplie : « Et Dieu plaça ces astres dans le firmament du ciel pour luire sur la terre, présider au jour et à la nuit, et séparer la lumière des ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon3 ». L’un et l’autre lui plut, parce que l’un et l’autre est sans péché. Mais lorsque Dieu eut dit : « Que la lumière soit faite, et la « lumière fut faite : et Dieu vit que la lumière était bonne »; l’Ecriture ajoute aussitôt: « Et Dieu sépara la lumière des ténèbres, et appela la lumière jour et les ténèbres nuit». Elle n’ajoute pas : Et Dieu vit que cela était bon, de peur que l’un et l’autre ne fut nommé bon, tandis que l’un des deux était mauvais, non par nature, mais par son propre vice. C’est pourquoi, en cet endroit, la seule lumière plut au Créateur, et quant aux ténèbres, c’est-à-dire aux mauvais anges, tout en les faisant servir à l’ordre de ses desseins, il ne devait pas les approuver.