• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XXVI: De diuersis generibus belli, quae post conditam aedem Concordiae sunt secuta.

Praeclarum uero seditionis obstaculum aedem Concordiae, testem caedis suppliciique Gracchorum, contionantibus obponendam putarunt. quantum ex hoc profecerint, indicant secuta peiora. laborarunt enim deinceps contionatores non exemplum deuitare Gracchorum, sed superare propositum, L. Saturninus tribunus plebis et C. Seruilius praetor et multo post M. Drusus, quorum omnium seditionibus caedes primo iam tunc grauissimae, deinde socialia bella exarserunt, quibus Italia uehementer adflicta et ad uastitatem mirabilem desertionem que perducta est. bellum deinde seruile successit et bella ciuilia. quae proelia commissa sunt, quid sanguinis fusum, ut omnes fere Italae gentes, quibus Romanum maxime praepollebat imperium, tamquam saeua barbaries domarentur. iam ex paucissimis, hoc est minus quam septuaginta, gladiatoribus quemadmodum bellum seruile contractum sit, ad quantum numerum et quam acrem ferocemque peruenerit, quos ille numerus imperatores populi Romani superauerit, quas et quomodo ciuitates regionesque uastauerit, uix qui historiam conscripserunt satis explicare potuerunt. neque id solum fuit seruile bellum, sed et Macedoniam prouinciam prius seruitia depopulata sunt et deinde Siciliam oramque maritimam. quanta etiam et quam horrenda commiserint primo latrocinia, deinde ualida bella piratarum, quis pro magnitudine rerum ualeat eloqui?

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 26.--Of the Various Kinds of Wars Which Followed the Building of the Temple of Concord.

But they supposed that, in erecting the temple of Concord within the view of the orators, as a memorial of the punishment and death of the Gracchi, they were raising an effectual obstacle to sedition. How much effect it had, is indicated by the still more deplorable wars that followed. For after this the orators endeavored not to avoid the example of the Gracchi, but to surpass their projects; as did Lucius Saturninus, a tribune of the people, and Caius Servilius the praetor, and some time after Marcus Drusus, all of whom stirred seditions which first of all occasioned bloodshed, and then the social wars by which Italy was grievously injured, and reduced to a piteously desolate and wasted condition. Then followed the servile war and the civil wars; and in them what battles were fought, and what blood was shed, so that almost all the peoples of Italy, which formed the main strength of the Roman empire, were conquered as if they were barbarians! Then even historians themselves find it difficult to explain how the servile war was begun by a very few, certainly less than seventy gladiators, what numbers of fierce and cruel men attached themselves to these, how many of the Roman generals this band defeated, and how it laid waste many districts and cities. And that was not the only servile war: the province of Macedonia, and subsequently Sicily and the sea-coast, were also depopulated by bands of slaves. And who can adequately describe either the horrible atrocities which the pirates first committed, or the wars they afterwards maintained against Rome?

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung