• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

13.

Wenn aber Faustus den Eindruck hatte, dass Moses jene Worte (deut. 25,7): Verflucht ist ein jeder, der seinen Samen nicht erweckte in Israel, aus Verachtung gegenüber Enthaltsamkeit und Jungfräulichkeit ausgesprochen habe (cf. 403. 17 ff.), mögen die Manichäer Isaias nachlesen, der deutlich sagt (Is. 56,4 ff.): Dies spricht der Herr: Allen Verschnittenen, die meine Gebote einhalten, die sich für das entscheiden, was mir gefällt, und an meinem Testament festhalten, ihnen gebe ich in meinem Haus und in meinen Mauern einen Platz, der ihnen Ruhm verschafft, mehr als Söhne und Töchter es tun würden; einen ewigen Namen werde ich ihnen geben, der niemals ausgetilgt wird. Wenn sie nun aber meinen, dass Isaias hier im Widerspruch zu Moses steht, sollen sie meinetwegen Gefallen an Isaias finden; wenn Moses ihnen missfällt, so spricht es vor allem gegen sie. Uns nämlich genügt es zu wissen, dass ein einziger Gott sowohl durch Moses wie durch Isaias gesprochen hat, auch jenen Satz, dass ein jeder verflucht ist, der seinen Samen nicht erweckt hat in Israel (deut. 25,7), sei es damals, als die Zeugung von leiblicher Nachkommenschaft in ehelicher Reinheit zur Pflicht des Bürgers gehörte, um das Weiterleben des Volkes dem Fleisch nach zu sichern, sei es heute, wo keiner glauben soll, es genüge für ihn, wenn er geistig geboren sei, und er brauche sich nicht zu bemühen, das Kapital des Herrn zu mehren, indem er, jeder nach seinen bescheidenen Möglichkeiten, durch Verkündigung Christi Christen zeugt. So umschliesst jener göttliche Satz (deut. 25,7) in wunderbarer Kürze die Zeiten beider Testamente: Verflucht ist ein jeder, der seinen Samen nicht erweckt hat in Israel.

Edition Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

13.

Quod autem invidus continentiae vel virginitati Fausto visus est, quia dixit: Maledictus omnis, qui non suscitaverit semen in Israhel, legant Esaiam clamantem: Haec dicit dominus: spadonibus omnibus, qui observaverint praecepta mea et elegerint, quae ego volo, et custodierint testamentum meum, dabo illis in domo mea et in muro meo locum nominatum, meliorem filiorum et filiarum; nomen aeternum dabo illis et non deerit illis. p. 415,7 Aut si contrarium putant Esaiam Moysi, hic eis placeat; si ille displicet, non est parum adversus istos. Nobis enim sufficit scire unum deum locutum et per Moysen et per Esaiam, et maledictum esse omnem, qui non suscitaverit semen in Israhel, sive tunc, cum populo secundum carnem propagando etiam carnalis prolis operatio in coniugali castitate ad officium civicum pertinebat, sive nunc, ne quisquam spiritaliter natus putet sibi debere sufficere, nec instet dominicis lucris, quibus quisque pro modulo suo praedicando Christum debet generare christianos. p. 415,16 Ita illa divina sententia tempora utriusque testamenti mira brevitate complectitur: Maledictus omnis, qui non suscitaverit semen in Israhel.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen Comparer
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité