• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Augustine of Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Translation Hide
Gegen Faustus

13.

Und Gott der Herr machte Kain ein Zeichen, dass ihn keiner, der ihn findet, erschlage (gen. 4,15). Es ist in der Tat ein ganz erstaunliches Phänomen, wie alle andern Völker, die von den Römern unterjocht wurden, zur römischen Religion übergetreten sind und es auf sich genommen haben, deren götzendienerhaften Rituale zu beobachten und zu feiern, während das Jüdische Volk weder unter heidnischen noch unter Christlichen Herrschern das Siegel seines Gesetzes, wodurch es sich von den übrigen Stämmen und Völkern unterscheidet, aufgegeben hat; und jeder Kaiser oder König, der sie in seinem Reich vorfindet, findet sie mit diesem Siegel gekennzeichnet, und keiner tötet sie, d.h. keiner setzt es durch, dass sie ihr Judentum, welches durch das wahrhaft unabänderliche und charakteristische Siegel ihres Gesetzeswerkes von der Gemeinschaft der übrigen Völkern geschieden ist, aufgeben, von den Ausnahmen einmal abgesehen, die zu Christus übergetreten sind, die man also nicht mehr als ‛Kain’ vorfindet, die sich nicht mehr vor dem Angesicht Gottes verbergen und nicht mehr im Land Naim wohnen, ein Name, der sich, wie gesagt wird, mit ‛Erschütterung’, ‛Wanken’ übersetzen lässt. Es ist dies ein Übel, gegen das Gott im Psalm angerufen wird: Bring meine Füsse nicht ins Wanken (Ps. 65,9)! und: Die Hand der Sünder sollen mich nicht ins Wanken bringen (Ps. 35,12)! und: Die mich bedrängen, werden jubeln, wenn ich ins Wanken komme (Ps. 12,5); und: Der Herr ist mir zur Rechten, damit ich nicht ins Wanken komme (Ps. 15,8); und ähnliches findet sich an zahllosen weiteren Stellen. Dieses Wanken widerfährt allen, die sich aus dem Antlitz Gottes, d.h. aus der Barmherzigkeit seiner Liebe entfernen. Deshalb heisst es in einem Psalm (Ps. 29,7): In meinem Wohlergehen sagte ich einmal: ich werde in Ewigkeit nicht ins Wanken kommen; doch sieh dir an, was folgt (Ps. 29,8): Herr, in deinem Wohlwollen gabst du meiner Ehre Kraft; doch dann wandtest du dein Antlitz ab, und ich geriet in Unsicherheit. Daraus ersieht man, dass jede Seele nur durch die Teilhabe am Licht Gottes, nicht aus sich heraus schön, in Ehre und im Besitz ihrer Kraft ist. Wenn auch unsere Manichäer dies bedenken und erkennen würden, verfielen sie nicht auf eine so schlimme Blasphemie, zu glauben, sie seien die Natur und Substanz ihres Gottes. Doch diese Erkenntnis ist ihnen verschlossen, weil sie nicht zur Ruhe kommen; denn sie verstehen den Sabbat des Herzens nicht. Wenn sie nämlich zur Ruhe kämen, wozu auch Kain aufgefordert wurde (cf. Gen. 4,7), würden sie ihre Sünde auf sich nehmen, d.h. sie sich selbst, nicht einem mysteriösen Volk der Finsternis, zuschreiben, und so durch die Gnade Gottes die Herrschaft über diese Sünde gewinnen. Nun aber wohnen sie und all jene, die aufgrund verschiedener Irrtümer störrisch der Wahrheit widerstehen und sich damit aus dem Antlitz Gottes entfernen, wie das für Kain, wie es für die verworfenen Juden gilt, im Land des ‛Wankens’, d.h. in der Verwirrung des Fleisches, den Lustgarten Gottes, d.h. Eden – ein Wort, das man mit ‛Gastmahl’ übersetzt – vor Augen, da wo das Paradies angepflanzt ist. Die übrigen Beispiele möchte ich nun in einer kleinen Auswahl aus der Vielzahl der Belege und in geraffter Form kurz besprechen, um nicht den Plan des Gesamtwerkes und der hier vorgelegten Antwort durch eine allzu ausführliche Darstellung durcheinander zu bringen.

Edition Hide
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

13.

Et posuit dominus deus Cain signum, ne eum occidat omnis, qui invenerit. Hoc revera multum mirabile est, quemadmodum omnes gentes, quae a Romanis subiugatae sunt, in ritum Romanorum sacrorum transierint eaque sacrilegia observanda et celebranda susceperint, gens autem Iudaea sive sub paganis regibus sive sub christianis non amiserit signum legis suae, quo a ceteris gentibus populisque distinguitur; p. 342,10 et omnis imperator vel rex, qui eos in regno suo invenit, cum ipso signo eos invenit nec occidit, id est non efficit, ut non sint Iudaei, certo quodam et proprio suae observationis signo a ceterarum gentium communione discreti, nisi quicumque eorum ad Christum transierit, ut iam non inveniatur Cain nec exeat a facie dei nec habitet in terra Naim, id quod dicitur interpretari ‛commotio’, contra quod malum deus rogatur in psalmo: Ne dederis in motum pedes meos! et: manus peccatorum non moveant me! et: qui tribulant me, exultabunt, si motus fuero; et: dominus a dextris est mihi, ne commovear, et innumerabilia talia; quod patiuntur omnes, qui exeunt a facie dei, id est a misericorida dilectionis eius. p. 342,22 Unde dicitur in quodam psalmo: Ego dixi in abundantia mea, non movebor in aeternum; sed vide, quid sequitur: Domine, in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem; avertisti autem faciem tuam et factus sum conturbatus. Unde intellegitur omnem animam participatione lucis dei, non per se ipsam, esse pulchram et decoram et virtute pollentem. Quod et isti Manichaei si considerarent et intellegerent, non in tantam blasphemiam caderent putando se esse naturam et substantiam dei. Sed ideo non possunt, quia non quiescunt; sabbatum enim cordis non intellegunt. Nam si quiescerent, sicut dictum est ad Cain, peccatum suum ad se converterent, id est sibi tribuerent, non genti nescio cui tenebrarum, atque ita per gratiam dei eidem peccato dominarentur. Nunc vero et ipsi et omnes, qui diversis erroribus contumaces resistendo veritati exeunt a facie dei, sicut Cain, sicut Iudaei perditi, habitant in terra commotionis, id est in perturbatione carnali contra iucunditatem dei, hoc est contra Eden, quod interpretantur epulationem, ubi est plantatus paradisus. p. 343,11 Iam cetera pauca de multis breviterque perstringam, ne propositum operis huius et responsionis meae nimia longitudine sermonis impediam.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Translations of this Work
Contre Fauste, le manichéen Compare
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy