• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) De lapsis

Edition ausblenden
De lapsis (PL)

XXXIII.

Nec vos quorumdam moveat aut error improvidus aut stupor vanus, qui, cum teneantur in tam gravi crimine, percussi sunt animi caecitate, ut nec intelligant delicta nec plangant. Indignantis Dei major haec plaga est, sicut scriptum est: Et dedit illis Deus spiritum transpunctionis 1. Et iterum: Dilectum veritatis non receperunt ut salvi fierent; ac propterea mittet illis Deus operationem erroris, ut credant mendacio, ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed sibi placent in injustitia 2. Injuste sibi placentes et transpunctae mentis alienatione dementes Domini praecepta contemnunt, [Col. 0491C] medelam vulneris negligunt, agere poenitentiam nolunt. Ante admissum facinus improvidi, post facinus obstinati, nec prius stabiles, nec postmodum supplices. Quando debuerant stare, jacuerunt; quando jacere et prosternere se Deo debent, stare se opinantur. Pacem sibi ultro nemine dante sumpserunt. Falsa pollicitatione seducti et apostatis ac perfidis juncti, errorem pro veritate suscipiunt. Communicationem [Col. 0492A] non communicantium ratam ducunt; hominibus contra Deum credunt, qui contra homines Deo non crediderunt.


  1. Isa. XXIX, 10 ↩

  2. II Thess. II, 10 ↩

Übersetzung ausblenden
On the Lapsed

33.

Neither let that imprudent error or vain stupor of some move you, who, although they are involved in so grave a crime, are struck with blindness of mind, so that they neither understand nor lament their sins. This is the greater visitation of an angry God; as it is written, "And God gave them the spirit of deadness." 1 And again: "They received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them the working of error, that they should believe a lie; that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness." 2 Unrighteously pleasing themselves, and mad with the alienation of a hardened mind, they despise the Lord's precepts, neglect the medicine for their wound, and will not repent. Thoughtless before their sin was acknowledged, after their sin they are obstinate; neither stedfast before, nor suppliant afterwards: when they ought to have stood fast, they fell; when they ought to fall and prostrate themselves to God, they think they stand fast. They have taken peace for themselves of their own accord when nobody granted it; seduced by false promises, and linked with apostates and unbelievers, they take hold of error instead of truth: they regard a communion as valid with those who are not communicants; they believe men against God, although they have not believed God against men.


  1. Isa. xxix. 10; Vulg. "transpunctionis." ↩

  2. 2 Thess. ii. 10. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De lapsis (PL)
Übersetzungen dieses Werks
Des Tombés vergleichen
On the Lapsed
Über die Gefallenen (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung