Übersetzung
ausblenden
The Epistle of Barnabas
Chapter III.--The fasts of the Jews are not true fasts, nor acceptable to God.
He says then to them again concerning these things, "Why do ye fast to Me as on this day, saith the Lord, that your voice should be heard with a cry? I have not chosen this fast, saith the Lord, that a man should humble his soul. Nor, though ye bend your neck like a ring, and put upon you sackcloth and ashes, will ye call it an acceptable fast." 1 To us He saith, "Behold, this is the fast that I have chosen, saith the Lord, not that a man should humble his soul, but that he should loose every band of iniquity, untie the fastenings of harsh agreements, restore to liberty them that are bruised, tear in pieces every unjust engagement, feed the hungry with thy bread, clothe the naked when thou seest him, bring the homeless into thy house, not despise the humble if thou behold him, and not [turn away] from the members of thine own family. Then shall thy dawn break forth, and thy healing shall quickly spring up, and righteousness shall go forth before thee, and the glory of God shall encompass thee; and then thou shalt call, and God shall hear thee; whilst thou art yet speaking, He shall say, Behold, I am with thee; if thou take away from thee the chain [binding others], and the stretching forth of the hands 2 [to swear falsely], and words of murmuring, and give cheerfully thy bread to the hungry, and show compassion to the soul that has been humbled." 3 To this end, therefore, brethren, He is long-suffering, foreseeing how the people whom He has prepared shall with guilelessness believe in His Beloved. For He revealed all these things to us beforehand, that we should not rush forward as rash acceptors of their laws. 4
-
Isa. lviii. 4, 5. ↩
-
The original here is cheirotonian, from the LXX. Hefele remarks, that it may refer to the stretching forth of the hands, either to swear falsely, or to mock and insult one's neighbour. ↩
-
Isa. lviii. 6-10. ↩
-
The Greek is here unintelligible: the Latin has, "that we should not rush on, as if proselytes to their law." ↩
Übersetzung
ausblenden
Épître de Barnabé
III.
Il leur dit également à ce sujet :
« Dans quel dessein jeûnez-vous, dit le Seigneur, De telle sorte que de votre voix aujourd'hui l’on n'entend que des cris ? Ce n'est pas un jeûne de cette sorte que je m'étais choisi, dit le Seigneur. Ni un homme qui abaisse son âme. [2] Quand vous recourberiez le cou comme un anneau, Quand vous revêtiriez un sac et étendriez un lit de cendre, N'appelez pas encore ce jeûne un jeûne agréé. » [3] Quant à nous, il nous dit :
« Voici le jeûne que je me suis choisi, dit le Seigneur :
Détache toutes les chaînes injustes,
Défais les mailles des contrats imposés par violence,
Renvoie libres les opprimés
Et déchire toute convention inique.
Distribue ton pain à ceux qui ont faim,
Habille ceux que tu vois nus.
Conduis dans ta maison ceux qui sont sans toit.
Si tu vois un misérable ne le regarde pas de ton haut,
Et ne détourne pas les yeux des parents de ta race.
[4] Alors ta lumière jaillira précoce aurore,
Aussitôt tes vêtements resplendiront.
La justice marchera devant toi,
Et la gloire de Dieu t'environnera.
[5] Alors tu pousseras des cris et Dieu t'exaucera,
Tu parleras encore, qu'il dira : Me voici !
Pourvu que tu renonces aux chaînes,
Aux mains levées (pour le faux témoignage ou la moquerie),
Aux paroles de murmure,
Que tu donnes de bon cœur ton pain à l'affamé
Et que tu prennes en pitié l'âme humiliée. »
[6] O mes frères, notre Dieu longanime a donc pourvu à ce que le peuple qu'il a préparé par son Bien-aimé, eût une foi sans mélange; il nous a prévenus de toutes choses, de crainte qu'étrangers affiliés à leur loi, nous n'allions nous briser contre.