Edition
ausblenden
Confessiones
Caput 22
Exarsit animus meus nosse istuc inplicatissimum aenigma. noli claudere, domine deus meus, bone pater, per Christum obsecro, noli claudere desiderio meo ista et usitata et abdita, quominus in ea penetret; et dilucescant, allucente misericordia tua, domine. quem percontabor de his? et cui fructuosius confitebor inperitiam meam nisi tibi, cui non sunt molesta studia mea flammantia vehementer in scripturas tuas? da quod amo: amo enim, et hoc tu dedisti. da, pater, qui vere nosti data bona dare filiis tuis, da, quoniam suscepi cognoscere; et labor est ante me, donec aperias. per Christum obsecro, in nomine eius sancti sanctorum, nemo mihi obstrepat. et ego credidi, propter quod et loquor. haec est spes mea; ad hanc vivo, ut contempler delectationem domini. ecce veteres posuisti dies meos, et transeunt, et quomodo, nescio. et dicimus tempus et tempus, tempora et tempora: quamdiu dixit hoc ille, quamdiu fecit hoc ille et: quam longo tempore illud non vidi et: duplum temporis habet haec syllaba ad illam simplam brevem. dicimus haec et audivimus haec et intellegimur et intellegimus. manifestissima et usitatissima sunt, et eadem rursus nimis latent, et nova est inventio eorum.
Übersetzung
ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XXII.--He Prays God that He Would Explain This Most Entangled Enigma.
28. My soul yearns to know this most entangled enigma. Forbear to shut up, O Lord my God, good Father,--through Christ I beseech Thee,--forbear to shut up these things, both usual and hidden, from my desire, that it may be hindered from penetrating them; but let them dawn through Thy enlightening mercy, O Lord. Of whom shall I inquire concerning these things? And to whom shall I with more advantage confess my ignorance than to Thee, to whom these my studies, so vehemently kindled towards Thy Scriptures, are not troublesome? Give that which I love; for I do love, and this hast Thou given me. Give, Father, who truly knowest to give good gifts unto Thy children. 1 Give, since I have undertaken to know, and trouble is before me until Thou dost open it. 2 Through Christ, I beseech Thee, in His name, Holy of Holies, let no man interrupt me. For I believed, and therefore do I speak. 3 This is my hope; for this do I live, that I may contemplate the delights of the Lord. 4 Behold, Thou hast made my days old, 5 and they pass away, and in what manner I know not. And we speak as to time and time, times and times,--"How long is the time since he said this?" "How long the time since he did this?" and, "How long the time since I saw that?" and, "This syllable hath double the time of that single short syllable." These words we speak, and these we hear; and we are understood, and we understand. They are most manifest and most usual, and the same things again lie hid too deeply, and the discovery of them is new.