Translation
Hide
Leben der Väter (BKV)
64. Juliana.
S. 432 Eine Jungfrau, namens Juliana, zu Cäsarea in Kappadokien, war angesehen ob ihrer Klugheit und ihres lebendigen Glaubens. Diese nahm den Schriftsteller Origenes auf, als er im heidnischen Aufruhr die Flucht ergreifen mußte. Zwei Jahre trug sie die Kosten für seinen Unterhalt und bediente ihn mit aller Sorgfalt. So fand ich es aufgezeichnet in einem uralten, in Versen abgefaßten Buche,1 worin Origenes eigenhändig geschrieben hatte: „Dieses Buch fand ich bei der Jungfrau Juliana zu Cäsarea, während ich bei ihr verborgen war. Sie bekam es, wie sie sagte, vom jüdischen Übersetzter Symmachus.“2
Nicht ohne Grund hab' ich die Tugendwerke dieser Jungfrauen erwähnt, sondern damit wir sehen, daß wir bei gutem Willen auf mannigfaltige Weise Verdienste sammeln können.
Translation
Hide
Histoire Lausiaque (Vies d'ascètes et de pères du désert)
LXIV - JULIENNE
[1] Julienne, une autre vierge de Césarée de Cappadoce, était dite très savante et très fidèle. C'est elle qui reçut l'écrivain Origène fuyant l'insurrection des Païens, et pendant deux ans, grâce à ses dépenses et à son dévouement, elle réconforta l'homme. Or j'ai trouvé ceci écrit dans un très vieux livre en vers, où avait été écrit de la main d'Origène : [2] « J'ai trouvé ce livre chez Julienne la vierge de Césarée, quand je me cachais chez elle. » Pour elle, elle disait l'avoir reçu de Symmaque lui-même, l'interprète des Juifs.
Ce n'est pas à titre d'accessoire pourtant que j'ai placé aussi les vertus de ces femmes : c'est pour que nous apprenions qu'il est possible de plusieurs façons de réaliser le gain par excellence, si à un moment donné nous le voulons.