Translation
Hide
Kirchengeschichte (BKV)
17. Schreiben des Kaisers Konstantin an den Bischof Makarius von Jerusalem in Betreff der Erbauung des heiligen Tempels1
„Konstantin, der Siegreiche, Großmächtige, Erhabene, dem Makarius.
So groß ist die Gnade unseres Erlösers, daß kein Aufwand an Worten des gegenwärtigen Wunders würdig zu sein scheint. Denn es übersteigt doch wahrlich alles Staunen, daß das Denkzeichen seines hochheiligen Leidens, in früheren Zeiten unter der Erde geborgen, während einer so langen Reihe von Jahren vergessen blieb, bis es seinen infolge der Vernichtung des gemeinsamen Feindes der ganzen Welt befreiten Dienern wieder erglänzen sollte. Denn wenn auch alle, die auf der ganzen Erde für weise gelten, an einem und demselben Orte S. 63 zusammenkämen und etwas vorbringen wollten, was dieses Ereignisses würdig wäre, so würden sie das mit allem Wetteifer nicht im geringsten zustande bringen. So sehr übersteigt die in diesem Wunder liegende Beglaubigung jegliche mit menschlicher Vernunft begabte Natur, wie anerkanntermaßen das Göttliche mächtiger ist als das Menschliche. Darum ist dieses immer mein erstes und einziges Ziel, daß in demselben Grade, wie die Beglaubigung der Wahrheit täglich in neuen Wundern sich zeigt, auch unser aller Herzen in Sittsamkeit und gleichgesinnter Bereitwilligkeit immer eifriger werden in der Beobachtung des heiligen Gesetzes. Nachdem dieses, wie ich glaube, allen bekannt ist, möchte ich Dich besonders davon überzeugt wissen, daß mir mehr als an allen anderen Dingen daran gelegen ist, wie wir jenen heiligen Ort, den ich auf Gottes Geheiß von dem schändlicherweise dort aufgestellten Götzenbilde wie von einer drückenden Last befreit habe, jenen Ort, der von Anfang an nach dem Ratschlusse Gottes geheiligt ward und noch heiliger geworden ist, seitdem er das Wahrzeichen des erlösenden Leidens an das Tageslicht gebracht hat, wie wir diesen heiligen Ort nunmehr mit herrlichen Bauten schmücken können.
Es wird deshalb Sache Deiner Umsicht sein, solche Anordnungen zu treffen und für alles Notwendige so zu sorgen, daß nicht nur eine Basilika erstehe, herrlicher wie alle, die irgendwo sich finden, sondern daß auch alles daran so gestaltet werde, daß dieser Bau die schönsten Bauwerke jeglicher Stadt samt und sonders überstrahle. Was die Aufführung der Mauern und die künstlerische Ausschmückung derselben betrifft, so wisse, daß wir die Sorge dafür unserem Freunde Drakillian, der die Stelle der hochangesehenen Statthalter vertritt, und dem Provinzstatthalter übertragen haben. Es ist diesen nämlich von meiner Frömmigkeit der Auftrag gegeben worden, daß Künstler und Handwerker und alles, was ihnen Deine Klugheit als zum Bau notwendig bezeichnet, sofort durch ihre Fürsorge bereitgestellt werde. Hinsichtlich der Säulen und des Marmors mögest Du persönlich eine kurze Übersicht herstellen und schleunigst an uns berichten, was Du für das Kostbarste und Zweckdienlichste S. 64 erachtest, damit dieses von allen Seiten her in solcher Menge und Beschaffenheit zusammengebracht werden kann, wie wir es aus Deinem Schreiben als notwendig erkennen werden. Denn es ist nur recht und billig, daß der wunderbarste Ort der Welt auch nach Gebühr geschmückt und ausgestattet werde.
Was ferner die Decke der Basilika betrifft, so möchte ich von Dir erfahren, ob sie nach Deiner Meinung getäfelt oder in irgendeiner anderen Weise hergestellt werden soll; wenn sie nämlich getäfelt werden soll, könnte das übrige mit Gold verziert werden. Es möge also Deine Heiligkeit den oben genannten Richtern möglichst bald bekannt geben, wieviel Handwerker und Künstler und wieviel Geldmittel erforderlich seien. Das Gleiche mögest Du aber sofort auch mir mitteilen, nicht nur was den Marmor und die Säulen, sondern auch was die Täfelung betrifft, wenn Du anders diese für schöner halten solltest. Gott möge Dich, geliebter Bruder, in seinen Schutz nehmen!“
-
Vgl. Euseb. Vit. Const. III, 30—32. ↩
Translation
Hide
The Ecclesiastical History of Theodoret (CCEL)
Chapter XVII. Helena, Mother of the Emperor Constantine. Her zeal in the Erection of the Holy Church.
1 The bearer of these letters was no less illustrious a personage than the mother of the emperor, even she who was glorious in her offspring, whose piety was celebrated by all; she who brought forth that great luminary and nurtured him in piety. She did not shrink from the fatigue of the journey on account of her extreme old age, but undertook it a little before her death, which occurred in her eightieth year 2.
P. 55 When the empress beheld the place where the Saviour suffered, she immediately ordered the idolatrous temple, which had been there erected 3, to be destroyed, and the very earth on which it stood to be removed. When the tomb, which had been so long concealed, was discovered, three crosses were seen buried near the Lord’s sepulchre. All held it as certain that one of these crosses was that of our Lord Jesus Christ, and that the other two were those of the thieves who were crucified with Him. Yet they could not discern to which of the three the Body of the Lord had been brought nigh, and which had received the outpouring of His precious Blood. But the wise and holy Macarius, the president of the city, resolved this question in the following manner. He caused a lady of rank, who had been long suffering from disease, to be touched by each of the crosses, with earnest prayer, and thus discerned the virtue residing in that of the Saviour. For the instant this cross was brought near the lady, it expelled the sore disease, and made her whole.
The mother of the emperor, on learning the accomplishment of her desire, gave orders that a portion of the nails should be inserted in the royal helmet, in order that the head of her son might be preserved from the darts of his enemies 4. The other portion of the nails she ordered to be formed into the bridle of his horse, not only to ensure the safety of the emperor, but also to fulfil an ancient prophecy; for long before Zechariah, the prophet, had predicted that “ There shall be upon the bridles of the horses Holiness unto the Lord Almighty 5.”
She had part of the cross of our Saviour conveyed to the palace 6. The rest was enclosed in a covering of silver, and committed to the care of the bishop of the city, whom she exhorted to preserve it carefully, in order that it might be transmitted uninjured to posterity 7. She then sent everywhere for workmen and for materials, and caused the most spacious and most magnificent churches to be erected. It is unnecessary to describe their beauty and grandeur; for all the pious, if I may so speak, hasten thither and behold the magnificence of the buildings 8.
This celebrated and admirable empress performed another action worthy of being remembered. She assembled all the women who had vowed perpetual virginity, and placing them on couches, she herself fulfilled the duties of a handmaid, serving them with food and handing them cups and pouring out wine, and bringing a basin and pitcher, and pouring out water to wash their hands.
After performing these and other laudable actions, the empress returned to her son, and not long after, she joyfully entered upon the other and a better life, after having given her son much pious advice and her fervent parting blessing. After her death, those honours were rendered to her memory which her stedfast and zealous service to God deserved 9.
-
Flavia Julia Helena, the first wife of Constantius Chlorus, born of obscure parents in Bithynia, † a.d. 328. “Stabulariam hanc primo fuisse adserunt, sic cognitam Constantio seniori.” (Ambr. de obitu Theod. §42, p. 295.) The story of her being the daughter of a British Prince, and born at York or Colchester, is part of the belief current since William of Malmesbury concerning Constantine’s British Origin, which is probably due to two passages of uncertain interpretation in the Panegyrici: (a) Max. et Const. iv., “liberavit ille (Constantius) Britannias servitute, tu etiam nobiles, illic oriendo, fecisti.” (b) Eum. Pan. Const. ix., “O fortunata et nunc omnibus beatior terris Britannia, quæ Constantinum Cæsarem prima vidisti.” But is this said of birth or accession? Cf. Gibbon, chap. xiv. ↩
-
Crispus and Fausta were put to death in 326. “If it was not in order to seek expiation for her son’s crimes, and consolation for her own sorrows, that Helen made her famous journey to the Holy Land, it was immediately consequent upon them.” Stanley, Eastern Church, p. 211. ↩
-
i.e. of Venus, said to have been erected by Hadrian to pollute a spot hallowed by Christians. ↩
-
The traditional which identifies the nail in Constantine’s helmet with the iron band in the famous crown of Queen Theodolinda at Monza dates from the sixteenth century. ↩
-
Zech. xiv. 20 ἔσται τὸ ἐπὶ τὸν χαλινὸν τοῦ ἵππου ῞Λγιον τῷ Κυρί& 251· τῷ παντοκράτορι. lxx. ↩
-
This portion Socrates says (i. 17) was enclosed by Constantine in a statue placed on a column of porphyry in his forum at Constantinople. ↩
-
Carried away from Jerusalem by Chosroes II. in 614, it was recovered, says the legend, by Heraclius in 628. The feast of the “Exaltation of the Cross” on Sept. 14th, combines the Commemoration of the Vision of Constantine, the exaltation of the relic at Jerusalem, and its triumphal entry after its exile under Chosroes. In later years it was, as is well known, supposed to have a miraculous power of self-multiplication, and such names as St. Cross at Winchester, Santa Croce at Florence, and Vera Cruz in Mexico illustrate its cultus. Paulinus of Nola, at the beginning of the fifth century, sending a piece to Sulpicius Severus, says that though bits were frequently taken from it, it grew no smaller (Ep. xxxi.). ↩
-
May 3rd has been kept since the end of the eighth century in honour of the “Invention of the Cross” and the Commemoration of the ancient “Ellinmas” was retained in the reformed Anglican Calendar. ↩
-
Tillemont puts her death in 328. Eusebius (V. Const. iii. 47), says she was carried ἐπὶ τὴν βασιλεύουσαν πόλιν , by which he generally means Rome, but Socrates (i. 17) writes, εἰς τὴν βασιλεύουσαν νέαν Ρώμην , i.e. Constantinople. There is a chapel in her honour in the church of the Ara Cœli at Rome, but her traditional burial-place is a mile and a half beyond the Porta Maggiore, on the Via Labicana, and thence came the porphyry sarcophagus called St. Helena’s, which was placed by Pius VI. in the Hall of the Greek Cross in the Vatican. ↩