Traduction
Masquer
Épître de Barnabé
XV.
Il est également question du sabbat dans l'Écriture, dans les dix paroles que Dieu prononça face à face devant Moïse sur le mont Sinaï : « Sanctifiez le sabbat du Seigneur avec des mains pures et un cœur pur. » [2] Puis dans cet autre endroit : « Si mes fils gardent le sabbat, je répandrai ma miséricorde sur eux. » [3] Le sabbat est mentionné dès le commencement de la création : « Dieu fit en six jours les œuvres de ses mains ; il les eut achevées le septième jour ; il se reposa ce jour-là et le sanctifia. » [4] Faites attention, mes enfants, à ces paroles : « Dieu accomplit son œuvre en six jours » ; cela signifie que Dieu en six mille ans amènera toutes choses à leur fin, car pour lui un jour signifie mille années, ainsi qu'il me l'atteste lui-même : « Voici, un jour du Seigneur sera comme mille ans. » Donc, mes enfants, en six jours, c'est-à-dire en six mille ans, l'univers sera consommé. [5] « Et il se reposa le septième jour, » a la signification suivante : Quand son Fils sera venu mettre fin au délai accordé aux pécheurs, juger les impies, transformer le soleil, la lune et les étoiles, alors il se reposera glorieusement le septième jour. [6] Mais il est encore dit : « Vous le sanctifierez avec des mains pures et un cœur pur. » S'il y avait aujourd'hui un homme au cœur pur capable de sanctifier le jour que Dieu a rendu saint, nous nous serions complètement trompés. [7] Mais remarquez que nous ne prendrons de repos avec honneur et que nous ne sanctifierons le sabbat, que lorsque nous en aurons été rendus capables, par notre justification personnelle, par notre mise en possession de la promesse, après la destruction de toute iniquité, et la rénovation de toutes choses par le Seigneur. Nous serons alors en état de le sanctifier, nous-mêmes ayant été sanctifiés d'abord, [8] Enfin il dit encore aux Juifs : « Je ne supporte pas vos néoménies et vos sabbats. » Voyez bien ce qu'il veut dire : Ce ne sont point les sabbats actuels qui me plaisent, mais celui que j'ai fait et dans lequel, mettant fin à l'univers, j'inaugurerai le huitième jour, c'est-à-dire un autre monde. [9] C'est pourquoi nous célébrons avec joie le huitième jour, où Jésus est ressuscité et où, après s'être manifesté, il est monté aux cieux.
Edition
Masquer
Barnabas (Lightfoot)
15.
1. Ἔτι οὖν καὶ περὶ τοῦ σαββάτου γέγραπταιἐν τοῖς δέκα λόγοις, ἐν οἷς ἐλάλησεν ἐν τῷ ὄρει1 Σινᾶ πρὸς Μωϋσῆν κατὰ πρόσωπον· Καὶ ἁγιάσατετὸ σάββατον κυρίου χερσὶν καθαραῖς καὶκαρδίᾳ καθαρᾷ. 2. καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Ἐὰν[P. 394]() 2 φυλάξωσιν οἱ υἱοί μου τὸ σάββατον, τότε ἐπιθήσωτὸ ἔλεός μου ἐπ̓ αὐτούς. 3. τὸ σάββατον λέγει3 ἐν ἀρχῇ τῆς κτίσεως· Καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐνἓξ ἡμέραις τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καὶ συνετέλεσενἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ κατέπαυσεν ἐν4 αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν. 4. προσέχετε, τέκνα, τίλέγει τὸ συνετέλεσεν ἐν ἓξ ἡμέραις. τοῦτο λέγει,ὅτι ἐν ἑξακισχιλίοις ἔτεσιν συντελέσει κύριοςτὰ σύμπαντα· ἡ γὰρ ἡμέρα παῤ αὐτῷ σημαίνει5 χίλια ἔτη. αὐτὸς δέ μοι μαρτυρεῖ λέγων· Ἰδού,ἡμέρα κυρίου ἔσται ὡς χίλια ἔτη. οὐκοῦν, τέκνα,ἐν ἓξ ἡμέραις, ἐν τοῖς ἑξακισχιλίοις ἔτεσιν συντελεσθήσεται6 τὰ σύμπαντα. 5. Καὶ κατέπαυσεντῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ. τοῦτο λέγει· ὅταν ἐλθὼνὁ υἱὸς αὐτοῦ καταργήσει τὸν καιρὸν τοῦ ἀνόμουκαὶ κρινεῖ τοὺς ἀσεβεῖς καὶ ἀλλάξει τὸν ἥλιονκαὶ τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας, τότε καλῶς7 καταπαύσεται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ. 6. πέραςγέ τοι λέγει· Ἁγιάσεις αὐτὴν χερσὶν καθαραῖςκαὶ καρδίᾳ καθαρᾷ. εἰ οὖν ἣν ὁ θεὸς ἡμέρανἡγίασεν νῦν τις δύναται ἁγιάσαι καθαρὸς ὢν τῇκαρδίᾳ, ἐν πᾶσιν πεπλανήμεθα. 7. ἴδε ὅτι ἄρατότε καλῶς καταπαυόμενοι ἁγιάσομεν αὐτήν, ὅτεδυνησόμεθα αὐτοὶ δικαιωθέντες καὶ ἀπολαβόντεςτὴν ἐπαγγελίαν, μηκέτι οὔσης τῆς ἀνομίας, καινῶνδὲ γεγονότων πάντων ὑπὸ κυρίου· τότε δυνησόμεθααὐτὴν ἁγιάσαι, αὐτοὶ ἁγιασθέντες πρῶτον.8 8. πέρας γέ τοι λέγει αὐτοῖς· Τὰς νεομηνίας ὑμῶνκαὶ τὰ σάββατα οὐκ ἀνέχομαι. ὁρᾶτε, πῶς λέγει;οὐ τὰ νῦν σάββατα ἐμοὶ δεκτά, ἀλλὰ ὃ πεποίηκα,ἐν ᾧ καταπαύσας τὰ πάντα ἀρχὴν ἡμέρας ὀγδόηςP. 396 ποιήσω, ὅ ἐστιν ἄλλου κόσμου ἀρχήν. 9. διὸκαὶ ἄγομεν τὴν ἡμέραν τὴν ὀγδόην εἰς εὐφροσύνην,ἐν ᾗ καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν καὶφανερωθεὶς ἀνέβη εἰς οὐρανούς.