Traduction
Masquer
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)
§ 6.
Man könnte auch sagen, der Windname des luftartigen Geistes bezeichne die Gottähnlichkeit der himmlischen Geister: Denn auch er enthält ein Bild der göttlichen Wirksamkeit (das habe ich in der Symbolischen Theologie durch die mystische Erklärung der vier Elemente vielfältig bewiesen); nämlich wegen seines schnellen und unaufhaltsamen Ganges und unsichtbaren Verstecks der Anfangs- und Endbeweger. Du weißt nicht, sagt (die Schrift), woher er kommt oder wohin er geht. – Ja, die Theologie verweigert ihnen auch nicht das Bild der Wolken und erklärt damit, daß die heiligen Geister, auf eine überirdische Weise von Licht erfüllt, jene erste Offenbarung ohne Stolz aufnehmen und sie strahlend durch eine herabgeminderte Erleuchtung in die niederen, deren Fassungskraft entsprechend, einströmen lassen; und daß sie überdies sich auszeichnen durch Fruchtbarkeit und die Kraft zu beleben, zu vermehren und zu vollenden, wegen der Erzeugung eines geistigen Regens, die durch befruchtenden Regen die ihr unterworfene Schar zu lebensvollen Geburten befähigt.
Traduction
Masquer
Le livre de la hierarchie celeste
VI.
Quand les anges sont appelés Vents 1, c'est pour faire connaître leur extrême agilité et la rapidité de leur action, qui s'exerce, pour ainsi dire, instantanément sur toutes choses, et le mouvement par lequel ils s'abaissent et s'élèvent sans peine pour entraîner leurs subordonnés vers une plus sublime hauteur, et pour se communiquer à eux avec une providentielle bonté. On pourrait dire aussi que ce nom de vent, d'air ébranlé, désigne une certaine ressemblance des anges avec Dieu: car, ainsi que nous l'avons longuement établi dans la théologie symbolique, en interprétant les sens mystérieux des quatres éléments, l'air est un symbole bien expressif des opérations divines, parce qu'il sollicite en quelque sorte et vivifie la nature, parce qu'il va et vient d' une course rapide et indomptable et parce que nous ignorons les mystérieuses profondeurs dans lesquelles il prend et perd son mouvement, selon cette parole : Vous ne savez ni d'où il vient ni où il va 2.
La théologie représente aussi les anges sous la forme de nuées 3; enseignant par là que ces intelligences sont heureusement inondées d'une sainte et ineffable lumière, et qu' aprés avoir reçu avec une joie modeste la gloire de cette illumination directe, elles en laissent parvenir à leurs inférieures les rayons abondants, mais sagement tempérés et qu'enfin elles peuvent communiquer la vie, l'accroissement et la perfection, en répandant comme une rosée spirituelle, et en fécondant le sein qui la reçoit par le miracle de cette génération sacrée.