• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

41.

Jeder aber, der uns gegenüber behaupten sollte, jene Vorgänge seien nicht deshalb geschehen oder aufgeschrieben worden, damit in ihnen Christus erkannt werde, der wird, abgesehen von der so präzisen Übereinstimmung zwischen der modellhaften Voraussage und der jetzigen Erfüllung, auch noch durch andere prophetische Voraussagen, die klar und unverhüllt sind, schlagend widerlegt werden, z.B. durch die folgende (gen. 22,18): In deinem Nachkommen werden alle Völker gesegnet sein. Dieses Wort richtete sich an Abraham (cf. Gen. 22,18), es richtete sich an Isaak (cf. Gen. 26,4), es richtete sich an Jakob (cf. Gen. 28,14). Daher sagt Gott aus gutem Grund (cf. Exod. 3,6): Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, da er ja mit der Segnung aller Völker durch den Nachkommen dieser Väter, seine Verheissung (gen. 22,18) später tatsächlich zur Erfüllung brachte. Aus gutem Grund befahl auch Abraham seinem Knecht, ihm die Hand unter sein Glied zu legen, während er den Schwur leistete (cf. Gen. 24,2); er wusste nämlich, dass von da das Fleisch Christi kommen werde, in dem alle Völker gesegnet werden, ein Faktum, dass wir nicht jetzt vorhersagen, sondern bereits so, wie es damals vorhergesagt wurde, erfüllt sehen.

Edition Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

41.

Nobis autem quisquis dixerit non ideo alia (illa?) vel gesta vel scripta, ut Christus in eis intellegatur, excepta ipsa tanta consonantia rerum praefiguratarum et nunc impletarum aliis praesagiis propheticis apertis manifestique ferietur, sicuti est illud: In semine tuo benedicentur omnes gentes. p. 367,14 Hoc dictum est ad Abraham, hoc ad Isaac, hoc ad Iacob. Unde non immerito dicit: Ego sum deus Abraham et deus Isaac et deus Iacob, completurus utique in benedictione omnium gentium, quod ex eorum semine promisit. Nec immerito ipse Abraham, cum eius servus ei iurasset, sub femore suo iussit eum ponere manum, sciens inde venturam carnem Christi, in quo benedici omnes gentes non nunc praenuntiamus, sed quod tunc praenuntiatum est, nunc videmus.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen Comparer
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité