• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

3.

Ihr aber vermögt nicht zu unterscheiden, was Gott durch seine Güte, was durch sein Gericht wirkt, da unser Psalm, in dem es heisst (Ps. 100,1): Von deinem Erbarmen und deinem Gericht will ich dir singen, Herr, eurem Herzen und eurem Mund gänzlich fremd ist. Und deshalb sprecht ihr, was immer ihr im Hinblick auf die Schwäche unserer sterblichen Natur anstössig findet, dem Urteils- und Richtspruch des wahren Gottes gänzlich ab. Dafür steht euch natürlich jener zweite, böse Gott zur Verfügung, den euch nicht die Wahrheit offenbart, sondern eure Einbildung vorgaukelt, dem ihr alles, was ihr an Unrecht tut, aber auch alles, was ihr zu Recht erleidet, anlasten könnt. So weist ihr Gott die gabenspendende Güte zu und entzieht ihm das strafende Richten, als ob Christus nicht vom selben Gott gesprochen hätte, der den Bösen das ewige Feuer bereitete (cf. Mt. 25,41), und der seine Sonne über den Guten und den Bösen aufgehen und über die Gerechten und die Ungerechten regnen lässt (cf. Mt. 5,45). Weshalb ihr nicht versteht, dass die so grosse Güte hier und die so grosse Strenge dort zum einen Gott gehören, liegt doch nur daran, dass ihr nicht imstande seid, von seinem Erbarmen und seinem Gericht zu singen (cf. Ps. 100,1)! Ist es nicht derselbe Gott, der seine Sonne über Guten und Bösen aufgehen und über die Gerechten und die Ungerechten regnen lässt (cf. Mt. 5,45), der aber auch natürlich gewachsene Zweige herausbricht und gegen die Natur den Wilden Ölbaum aufpfropft (cf. Rm. 11,17)? Sagt nicht der Apostel an jener Stelle (ib. 11,22) über diesen einen Gott: Du siehst also die Güte und die Strenge Gottes; seine Strenge gegen jene, die herausgebrochen wurden, seine Güte gegen dich, wenn du in seiner Güte verbleibst? Ihr habt es doch sicherlich gehört, ihr habt es sicherlich wahrgenommen, wie er weder Gott die Strenge des Gerichts noch dem Menschen den freien Willen entzieht! Es ist ein Geheimnis, es ist ein Abgrund, es ist in unzugänglicher Abgeschiedenheit dem menschlichen Denken entzogen (571,7), wie Gott den Pflichtvergessenen verurteilt, wie er den Pflichtvergessenen rechtfertigt; denn beides sagt die Wahrheit der Heiligen Schriften von ihm. Ist es etwa deshalb reizvoll, gegen Gottes Entscheidungen loszuziehen, weil sie so unergründlich sind? Wie viel passender, wie viel angemessener wäre es doch, in unserer Kleinheit an jener Stelle zu erschaudern, wo der Apostel erschauderte, und mit ihm auszurufen (ib. 11,33): O Tiefe des Reichtums Gottes an Weisheit und Erkenntnis! Wie unergründlich sind seine Entscheidungen, wie unerforschlich seine Wege! Wie viel besser wäre es doch, über das zu staunen, was du nicht zu ergründen vermagst, statt einen zweiten, bösen Gott zu erfinden, weil du den einen, guten nicht begreifen konntest! Es geht uns hier fürwahr nicht um die Benennung, sondern um die Funktion eurer Hyle (cf. 569,10).

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE III. DIEU CONDAMNE ET JUSTIFIE PAR DES VOIES IMPÉNÉTRABLES.

Mais vous, vous ne savez pas discerner ce que Dieu fait par bonté de ce qu'il fait par justice, parce que, bien loin de votre coeur et de vos lèvres est notre psautier où on lit

« Je chanterai votre miséricorde et votre justice, Seigneur[^2] » ; tout à fait étrangers au bon plaisir et au jugement du vrai Dieu, vous avez, pour tout ce qui vous blesse dans l'infirmité de notre condition mortelle, un autre dieu tout prêt, un dieu méchant, que la vérité ne vous a point révélé, mais que votre folie a imaginé, auquel vous attribuez non-seulement tout ce que vous faites injustement, mais encore tout ce que vous souffrez justement; vous laissez ainsi à Dieu la distribution des bienfaits, mais vous lui ôtez celle des châtiments : comme si celui dont le Christ a dit qu'il â préparé un feu éternel pour les méchants[^3], était autre que celui qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants et pleuvoir sur les justes et les injustes[^4]. Pourquoi ne comprenez-vous pas qu'une si grande bonté ici, et, là, une si grande sévérité appartiennent au seul et même Dieu, sinon parce que vous ne savez pas chanter la miséricorde et la justice? N'est-ce pas le même Dieu qui fait lever son soleil sur les bons et sur les méchants, et pleuvoir sur les justes et les injustes, qui brise aussi les rameaux naturels, et ente, contre nature, l'olivier sauvage ? N'est-ce pas du même que l'Apôtre dit : « Tu vois donc la bonté et la sévérité de Dieu; sa sévérité envers ceux qui ont été brisés ; et sa bonté envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté[^5] ». Vous entendez, vous remarquez, comme il n'ôte point à Dieu la sévérité du juge, ni à l'homme son libre arbitre. C'est un mystère, c'est un abîme, c'est un secret impénétrable à la pensée humaine, comment Dieu condamne un impie et justifie un impie : car la Vérité, dans les saintes Ecritures, affirme de lui l'un et l'autre. Quoi ! faudra-t-il donc murmurer contre les jugements divins, parce qu'ils sont inscrutables?

Combien il est plus convenable, combien il est plus en rapport avec notre faiblesse, de trembler où Paul tremblait et de nous écrier : « O profondeur des trésors de la sagesse et de la science de Dieu ! que ses jugements sont incompréhensibles et ses voies impénétrables ! » Combien il vaut mieux admirer ce que tu ne peux pénétrer, plutôt que d'inventer un autre dieu, un Dieu méchant, parce que tu ne peux comprendre le dieu bon ! car ce n'est pas du mot qu'il s'agit, mais de la chose.

  1. Ps. C, 1.

  2. Matt. XXV, 41.

  3. Id. V, 45.

  4. Rom. XI, 17, 24.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité