• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

9.

Wie viele erfüllen doch in unserer Gemeinschaft jene höheren Gebote des Evangeliums, mit deren Trugbild ihr Unerfahrene täuscht! Wie viele Menschen beiderlei Geschlechts sind rein und unberührt von jeder geschlechtlichen Erfahrung, wie viele haben Erfahrungen gesammelt und sind später enthaltsam geworden, wie viele haben ihre Besitztümer verteilt und sie aufgegeben, wie viele haben ihren Körper durch häufig wiederholte oder täglich befolgte oder sogar über unglaublich lange Zeit ausgedehnte Fastenübungen gefügig gemacht! Wie viele Bruderschaften kennen keinen persönlichen, sondern nur gemeinsamen Besitz, und auch da nur das, was für Nahrung und Kleidung erforderlich ist, und sind zu einem Herzen und einer Seele für Gott (cf. Apg. 4,32) verschmolzen durch das Feuer der Liebe! Doch wie viele Betrüger und Schufte findet man in all diesen Lebensformen, wie viele sind noch nicht entlarvt, wie viele nehmen zuerst den richtigen Weg, ändern dann ihre Zielrichtung völlig und sind in kurzem am Abgrund! Wie viele werden von Versuchungen heimgesucht, weil sie ihren Lebensweg gegen ihre innere Einstellung unter vorgetäuschten Motiven eingeschlagen haben, und wie viele halten demütig und treu an ihrem gottgefälligen Lebensplan fest, harren bis zum Ende aus und werden gerettet! In ihrer Gemeinschaft erscheinen jene Menschen, die aus irgend einer Bedrängnis heraus gemäss der Mahnung des Apostels (cf. I Kor. 7,29) Ehefrauen haben als hätten sie keine, kaufen als behielten sie nichts, mit dieserWelt verkehrten als verkehrten sie nicht mit ihr, äusserlich gesehen als Fremdkörper, sie sind aber in der gleichen Liebe mit ihnen vereinigt. Diesen schliessen sich gemäss dem überströmendenden Reichtum der Barmherzigkeit Gottes weiter jene an, denen gesagt wird (I Kor. 7,5f.): Verweigert euch einander nicht, es sei denn nach Übereinkunft auf Zeit, damit ihr euch dem Gebet widmet, dann seid wieder zusammen, nicht dass der Satan euch versuche wegen eurem Mangel an Selbstbeherrschung; dies sage ich euch aber als Zugeständnis, nicht als Befehl. Solchen Menschen sagt der selbe Apostel auch (I Kor. 6,7): Es ist ohnehin schon ein Versagen für euch, dass ihr Prozesse habt miteinander. Und auf ihre Schwäche hinweisend sagt er kurz nachher (I Kor. 6,4): Wenn ihr also alltägliche Rechtshändel habt, stellt doch die als Richter auf, die in der Gemeinde nichts gelten! Denn nicht nur denen, die, um vollkommen zu sein, ihr ganzes Eigentum verkaufen oder aufgeben, und dem Herrn nachfolgen, gehört das Himmelreich; dieser Armee Christi schliesst sich, im Sinne eines Gegengeschäfts der Liebe, eine Art ersatzsteuerpflichtige Menge an, zu der am Ende gesagt wird (Mt. 25,35 ff.): Ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben usw.

Sonst wären ja jene der Verdammnis geweiht, deren Hausgemeinschaft der Apostel mit so umsichtiger und anteilnehmender Fürsorge ordnet, indem er mahnt (cf. Kol. 3,18-22;4,1), dass die Frauen ihren Männern untertan seien, die Männer ihre Frauen lieben, dass die Kinder ihren Eltern gehorchen, die Eltern ihre Kinder aufziehen in der Ordnung und Zucht des Herrn, dass die Sklaven in Furcht denen gehorchen, die dem Fleisch nach ihre Herren sind, die Herren ihren Sklaven gewähren, was recht und gerecht ist. Doch Gott bewahre, dass der Apostel meint, diesen Menschen seien die Gebote des Evangeliums fremd und sie seien deshalb vom ewigen Leben auszuschliessen; denn an der Stelle, wo der Herr sagte (Mt. 10,38; Lk. 14,27): Wenn einer sein Kreuz nicht auf sich nimmt und mir nachfolgt, kann er mein Jünger nicht sein, womit er die Stärkeren zur Vollkommenheit ermunterte, hat er gleich anschliessend auch jene andern mit den Worten getröstet (Mt. 10,41): Wer einen Gerechten um seines Gerechtsein willen aufnimmt, wird den Lohn des Gerechten empfangen, und wer einen Propheten um seines Prophetseins willen aufnimmt, wird den Lohn des Propheten empfangen. Also wird nicht nur der, welcher dem Timotheus etwas Wein gibt wegen seines Magens und seiner häufigen Unpässlichkeiten (cf. I Tim. 5,23), sondern auch der, welcher einem ganz Gesunden und Starken einen Becher kalten Wassers darreicht,  und zwar nur weil dieser ein Jünger ist, der wird seinen Lohn nicht verlieren, wie es an jener Stelle (Mt. 10,42) weiter heisst.

Edition Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

9.

Quam multi autem in nostra communione veraciter faciunt ista sublimiora praecepta evangelica, de quorum specie fallitis imperitos! Quam multi homines utriusque sexus ab omni concubitu puri atque integri, quam multi experti et postea continentes, quam multi rerum suarum distributores et relictores, quam multi ieiuniis vel crebris vel cotidianis vel etiam incredibiliter continuatis corpus servituti subicientes! Quam multae fraternae congregationes nihil habentes proprium, sed omnia communia, et haec nonnisi ad victum et tegumentum necessaria unam animam et cor unum in deum caritatis igne conflantes! Atque in his omnibus professionibus quam multi fallaces et perditi deprehenduntur, quam multi etiam latent, quam multi primo recte ambulantes perversa voluntate cito deficiunt! p. 281,14 Quam multi in temptationibus inveniuntur, quod alio animo talem vitam adumbrata specie susceperunt, et quam multi humiliter et fideliter sanctum custodientes propositum usque ad finem perseverant et salvi fiunt! In quorum societate quasi dispares apparent, sed tamen eadem caritate copulantur, qui propter aliquam necessitudinem secundum apostoli exhortationem habent uxores tamquam non habentes et emunt tamquam non tenentes et utuntur hoc mundo tamquam non utentes. His subiunguntur secundum abundantes divitias misericordiae dei etiam illi, quibus dicitur: Nolite fraudare invicem nisi ex consensu ad tempus, ut vacetis orationi, et iterum ad id ipsum estote, ne vos temptet satanas propter intemperantiam vestram; hoc autem dico secundum veniam, non secundum imperium. p. 281,27 Qualibus etiam idem apostolus dicit: Iam quidem omnino delictum est, quia iudicia habetis vobiscum. Et eorum portans infirmitatem paulo post dicit: Saecularia igitur iudicia si habueritis, eos qui contemptibiles sunt in ecclesia hos conlocate. Neque enim illi soli, qui ut sint perfecti, vendunt vel dimittunt omnia sua et sequuntur dominum, pertinent ad regnum caelorum, sed huic militiae christianae propter quoddam quasi commercium caritatis subiungitur etiam quaedam stipendiaria multitudo, cui dicetur in fine: Esurivi et dedistis mihi manducare et cetera. Alioquin damnandi erunt illi, quorum domus tam diligenti et sollicita cura componit apostolus monens mulieres subditas esse viris suis, viros diligere uxores suas, filios obtemperare parentibus, parentes filios nutrire in disciplina et correptione domini, servos oboedire cum metu dominis carnalibus, dominos quod iustum est et aequum servis praestare. p. 282,14 Sed absit, ut istos a mandatis evangelicis alienos et a vita aeterna separandos iudicet, quia ubi ait dominus : Si quis non tulerit crucem suam et secutus me fuerit, non potest esse discipulus meus, exhortans firmiores ad perfectionem, ibi statim et istos consolatus est dicens: qui receperit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet; et qui receperit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet. Unde non tantum qui modicum vini Timotheo dederit propter stomachum et frequentes infirmitates eius, sed etiam qui saniori atque fortiori calicem aquae frigidae porrexerit tantum in nomine discipuli, sicut ibi sequitur, non perdet mercedem suam. p. 282,27

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen Comparer
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité