• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

68.

Was anderes lernen wir im Evangelium, wenn wir dasselbe Bekenntnis zu Christus, dem Sohn Gottes sowohl von Petrus (cf. Mt. 16,16) wie auch von den Dämonen (cf. Lk. 8,28) hören, wobei aber die gleichen Worte einer völlig verschiedenen Einstellung entspringen? Eine ganz ähnliche Aussage bringt daher Petrus Lob für seinen Glauben (cf. Mt. 16,17), den Dämonen Züchtigung für ihre Falschheit ein (cf. Lk. 8,33). Von wem anders als von ihm, der es verstand – nicht mit seinem menschlichen Ohr, sondern mit seinem göttlichen Verstand – in die Wurzeln jener Worte, die sich im Herzen befinden, hineinzublicken und diese untrüglich zu unterscheiden! Wie viele andere Menschen bezeichnen Christus als Sohn des lebendigen Gottes (cf. Mt. 16,16) und kommen dennoch Petrus an moralischem Gewicht niemals gleich, und zwar nicht nur jene, die an jenem Tag sagen werden (Mt. 7,22): Herr, Herr!, und als Antwort hören werden (ib. 23): Weichet von mir!, sondern auch jene, die sich zu seiner Rechten befinden werden (cf. Mt. 25,33), deren grosse Mehrzahl Christus nicht ein einziges Mal verleugnet (cf. Mt. 26,69-75), Christi Leiden für unser Heil niemals missbilligt (cf. Mt. 26,51), die Heiden nicht gezwungen haben, nach Art der Juden zu leben (cf. Gal. 2,14). Und dennoch wird Petrus, der all dies getan hat, sie offenkundig an Ansehen überragen, wenn er auf einem der zwölf Throne sitzen und nicht nur über die zwölf Stämme, sondern auch die Engel richten wird (cf. Apoc. 20,4). Und genauso erfreuen sich viele, die niemals die Ehefrau eines andern begehrten, die keinen Ehemann einer Angebeteten bis zum Tod verfolgen, bei Gott nicht jenes Ansehens, das David genoss, obwohl er all das getan hatte (cf. II reg. 11). Das wirklich Entscheidende ist also, was einem jeden bei sich selbst missfällt, und wie sehr es ihm missfällt, sodass er es mit der Wurzel ausrottet, und was dann an dessen Stelle an Fruchtbarem und Erfreulichem in grosser Fülle heranwächst. Auch der Bauer findet ja mehr Gefallen an einem Acker, den er zwar von mächtigem Dornengestrüpp befreien muss, der dann aber hundertfachen Ertrag bringt, als an einem Acker, auf dem es niemals Dornengestrüpp gab, der aber kaum den dreissigfachen Ertrag erreicht.

Traduction Masquer
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE LXVIII. TOUT DÉPEND DE LA DISPOSITION INTÉRIEURE.

N'est-ce pas là aussi ce que nous apprenons dans l'Evangile, où, d'une part, on entend Pierre confesser que le Christ est Fils de Dieu[^1]; et, de l’autre, les démons faire le même aveu, dans les mêmes termes, mais d'un coeur bien différent[^2] ? Aussi c'est la même voix qui fait l'éloge de la foi de Pierre, et ferme la bouche impure des démons. Et de qui cette voix, sinon de celui qui pouvait pénétrer jusqu'à la racine de ces paroles, non à l'aide de l'oreille humaine, mais par l'intelligence divine, et tout discerner sans la moindre erreur? Combien d'autres hommes disent aussi que le Christ est le Fils du Dieu vivant et ne peuvent être comparés à Pierre; non-seulement ceux qui diront en ce jour-là : « Seigneur, Seigneur », et à qui on répondra : « Retirez-vous de moi[^3] » ; mais encore ceux qui seront séparés pour la droite[^4], parmi lesquels beaucoup n'auront pas renié le Christ même une seule fois, ne l'auront point détourné de souffrir pour notre salut, n'auront point forcé les Gentils à vivre à la manière des Juifs[^5], et cependant seront bien au-dessous de Pierre, assis sur l'un des douze sièges, et jugeant non-seulement les douze tribus, mais même les anges? De même aussi beaucoup d'hommes n'auront jamais convoité la femme du prochain, ni envoyé à la mort le mari de la femme convoitée, et néanmoins n'égaleront pas en mérites devant Dieu, David coupable de ces crimes. Tant il importe à chacun de connaître son intérieur, de voir ce qu'il doit condamner, afin de le déraciner complètement, et pour qu'une moisson riche et abondante s'élève à sa place. Car les agriculteurs préfèrent les champs qu'ils ont débarrassés d'une forêt d'épines et qui donnent ensuite au centuple, à ceux qui n'ont jamais eu d'épines et qui rendent à peine trente pour un.

  1. Matt. XVI, 16.

  2. Luc, VIII, 28.

  3. Matt. VII, 22, 23.

  4. Id. XXV, 33.

  5. Gal. II, 14.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres Comparer
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité