• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Augustin d'Hippone (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Traduction Masquer
Gegen Faustus

80.

Bleibt schliesslich in der Reihe der verleumderischen und gotteslästerlichen Vorwürfe des Faustus, die ich gerade beantworte, noch einer übrig, dass der Herr im Gespräch mit Hosea gesagt habe (595,10; Os. 1,2): Nimm dir eine Dirne zur Frau und zeuge Kinder mit der Dirne! Gegenüber dieser Textstelle ist das unreine Herz der Manichäer so verblendet, dass sie auch die ganz klaren Worte des Herrn nicht verstehen, die er im Evangelium an die Juden richtet (Mt. 21,31): Dirnen und Zöllner werden eher ins Himmelreich eingehen als ihr. Worin besteht da ein Widerspruch zur Mildherzigkeit der Wahrheit, was ist daran unvereinbar mit dem christlichen Glauben, wenn eine Dirne ihren unmoralischen Lebenswandel aufgibt und sich zu einer sittenreinen Ehefrau wandelt? Was passte so wenig zum Glauben des Propheten, was wäre ihm so fremd, wie wenn er es nicht glauben könnte, dass einer sittenlosen Frau alle Sünden vergeben sind, wenn sie sich zum Besseren gewandelt hat? Wenn also der Prophet eine Dirne zur Frau nahm, so bekam damit einerseits die Frau eine Hilfe, um ihren Lebenswandel zu verbessern, anderseits ist darin in Form eines Modellbildes ein Heilsgeheimnis ausgedrückt, worüber wir in Kürze sprechen werden. Doch wer sieht nicht gleich, worin für die Irrlehre der Manichäer bei diesem Geschehnis der eigentliche Stein des Anstosses liegt! Natürlich darin, dass die Dirnen besonders darauf achten, nicht schwanger zu werden. Daher passte ihnen jene Frau besser, solange sie Dirne blieb und so ihren Gott nicht in Fesseln schlug, als nachher, da sie als Ehefrau eines einziges Mannes Kinder gebar.

Edition Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

80.

Restat in maledicis et sacrilegis reprehensionibus Fausti, quibus nunc respondeo, quod locutus dominus ad Osee prophetam dixit: Accipe tibi uxorem fornicariam et fac filios de fornicaria. In qua scriptura sic excaecatum est immundum cor eorum, ut nec apertissima verba evangelica intellegant domini dicentis ad Iudaeos: Meretrices et publicani praecedent vos in regno caelorum. Quid enim adversum clementiae veritatis, quid inimicum fidei christianae, si meretrix relicta fornicatione in castum coniugium commutetur? p. 683,3 Et quid tam incongruum et alienum a fide prophetae, quam si non crederet omnia peccata impudicae dimissa esse in melius commutatae? Itaque cum meretricem propheta fecit uxorem, et ad vitam corrigendam mulieri consultum est et figurae sacramentum, de quo mox loquemur, expressum. Sed quis non videat, in hoc facto quid potius Manichaeorum offendat errorem? Scilicet, quia solent dare operam meretrices, ne gravidae fiant. Proinde istis fornicaria magis permanens placebat, ut deum ipsorum non ligaret, quam unius viri facta uxor ut pareret.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Traductions de cette œuvre
Contre Fauste, le manichéen Comparer
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean Comparer

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité