Traduction
Masquer
Gegen Faustus
5.
Wir aber verweigern den Manichäern den Glauben, nicht weil sie als Betrüger einen Christus verkünden, der ein Betrüger war, sondern weil sie einen Christus verkünden, der überhaupt nicht existierte. Denn wir haben einen Christus, der in Wahrheit existiert, und der die Wahrheit spricht, der von den Propheten angekündigt und von den Aposteln verkündigt wurde, die die Zeugnisse für ihre Verkündigung aus dem Gesetz und den Propheten holten, wie sie es an zahllosen Stellen zeigen. Paulus hat dies höchst prägnant und treffend so zusammengefasst (Rm. 3,21): Jetzt aber ist, unabhängig vom Gesetz, die Gerechtigkeit Gottes offenbart worden, bezeugt vom Gesetz und von den Propheten. Und damit sind doch wohl die Propheten der Israeliten gemeint, die, wie er ganz unverhüllt sagt (cf. Rm. 9,4), die Bundesordnungen, die Gesetzesordnung und die Verheissungen besitzen! Und wem gelten alle diese Verheissungen, wenn nicht Christus! Dies bestätigt Paulus kurz an anderer Stelle, wo er über Christus folgendes sagt (II Kor. 1,20): Was immer es an Verheissungen Gottes gibt, sie gelten ihm! Paulus sagt mir, dass die Gesetzesordnung den Israeliten gehört; er sagt auch (Rm. 10,4): Denn Christus ist das Endziel des Gesetzes, zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt. Und du sagst mir, dass die Israelitischen Propheten nichts über Christus vorausgesagt haben! Was bleibt mir da anderes als zu wählen, ob ich Mani glauben will, der eine Paulus widersprechende, törichte und weitschweifige Lügengeschichte erzählt, oder aber Paulus, der warnt (Gal. 1,9): Wenn jemand euch ein anderes Evangelium verkündigt als das, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
Edition
Masquer
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
5.
Nos autem non illis tamquam eius Christi, qui fallax fuit, sed eius, qui omnino non fuit, fallacibus praedicatoribus non credimus. Habemus enim Christum verum atque veracem, praedictum a prophetis, praedic‹at›um ab apostolis praedicationis suae testimonia ex lege et prophetis exhibentibus, sicut innumerabilibus locis ostendunt. Quod Paulus brevissime verissimeque complexus est dicens: Nunc autem sine lege iustitia dei manifestata est, testificata per legem et prophetas. Quos prophetas nisi Israhelitas, quorum esse apertissime dixit et testamenta et legis constitutionem et promissiones? De quo promissiones nisi de Christo? Quod breviter alio loco determinat, cum de Christo loquitur dicens: Quotquot enim sunt promissiones dei, in illo etiam. Dicit mihi Paulus Israhelitarum esse legis constitutionem; dicit etiam: Finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti. [Dicit etiam de Christo loquens : quotquot enim sunt promissiones dei, in illo etiam] Et tu mihi dicis Israhelitas de Christo nihil praedixisse prophetas! Quid igitur restat, nisi ut eligam, utrum Manichaeo credam fabulam vanam et longam contra Paulum narranti, an Paulo praemonenti: Si quis vobis evangelizaverit praeterquam quod evangelizavimus uobis, anathema sit*? p. 334,21