Übersetzung
ausblenden
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE XII : LES ÉVÊQUES DE JÉRUSALEM
Alors était célèbre l'évêque de l'église de Jérusalem, Narcisse, renommé encore maintenant auprès de beaucoup; il avait le quinzième rang dans la succession épiscopale depuis le siège des Juifs par Hadrien, c'est-à-dire depuis le temps où l'église de ce pays commença à être constituée par des gentils, après l'avoir été par ceux de la circoncision ; nous avons montré que le premier évoque pris parmi les gentils qui la dirigea fut Marc.1 [2] Après lui, l'épiscopat passa à Cassien, d'après la liste des évoques de ce pays, et après celui-ci à Publius, puis à Maxime, et après ceux-ci à Julien, puis à Gaïus, après lui à Symmaque, à Gaïus II, et de nouveau à un autre Julien, et après eux à Capiton, à Valens et à Dolichianus, et après tous à Narcisse, trentième évêque depuis les apôtres par ordre de succession. 2
Edition
ausblenden
Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία
ΙΒ Περὶ τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐπισκόπων.
[5.12.1] Ἐπὶ τούτων τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις ἐκκλησίας ἐπίσκοπος ὁ παρὰ πολλοῖς εἰς ἔτι νῦν βεβοημένος Νάρκισσος ἐγνωρίζετο, πεντεκαιδεκάτην ἄγων διαδοχὴν ἀπὸ τῆς τῶν Ἰουδαίων κατὰ Ἁδριανὸν πολιορκίας, ἐξ οὗ δὴ πρῶτον τὴν αὐτόθι ἐκκλησίαν ἐξ ἐθνῶν συστῆναι μετὰ τοὺς ἐκ περιτομῆς καθηγήσασθαί τε αὐτῶν πρῶτον ἐξ ἐθνῶν ἐπίσκοπον Μάρκον ἐδηλώσαμεν· [5.12.2] μεθ' ὃν ἐπισκοπεῦσαι Κασσιανὸν αἱ τῶν αὐτόθι διαδοχαὶ περιέχουσιν, καὶ μετὰ τοῦτον Πούπλιον, εἶτα Μάξιμον, καὶ ἐπὶ τούτοις Ἰουλιανόν, ἔπειτα Γάϊον, μεθ' ὃν Σύμμαχον, καὶ Γάϊον ἕτερον, καὶ πάλιν ἄλλον Ἰουλιανόν, Καπίτωνά τε πρὸς τούτοις καὶ Οὐάλεντα καὶ Δολιχιανόν, καὶ ἐπὶ πᾶσι τὸν Νάρκισσον, τριακοστὸν ἀπὸ τῶν ἀποστόλων κατὰ τὴν τῶν ἑξῆς διαδοχὴν γεγενημένον.