Übersetzung
ausblenden
The Church History of Eusebius
Chapter XVIII.--The Statue which the Woman with an Issue of Blood erected. 1
1. Since I have mentioned this city I do not think it proper to omit an account which is worthy of record for posterity. For they say that the woman with an issue of blood, who, as we learn from the sacred Gospel, 2 received from our Saviour deliverance from her affliction, came from this place, and that her house is shown in the city, and that remarkable memorials of the kindness of the Saviour to her remain there.
2. For there stands upon an elevated stone, by the gates of her house, a brazen image of a woman kneeling, with her hands stretched out, as if she were praying. Opposite this is another upright image of a man, made of the same material, clothed decently in a double cloak, and extending his hand toward the woman. At his feet, beside the statue itself, 3 is a certain strange plant, which climbs up to the hem of the brazen cloak, and is a remedy for all kinds of diseases.
3. They say that this statue is an image of Jesus. It has remained to our day, so that we ourselves also saw it when we were staying in the city.
4. Nor is it strange that those of the Gentiles who, of old, were benefited by our Saviour, should have done such things, since we have learned also that the likenesses of his apostles Paul and Peter, and of Christ himself, are preserved in paintings, 4 the ancients being accustomed, as it is likely, according to a habit of the Gentiles, to pay this kind of honor indiscriminately to those regarded by them as deliverers.
-
This account of the statue erected by the woman with the issue of blood is repeated by many later writers, and Sozomen (H. E. V. 21) and Philostorgius (H. E. VII. 3) inform us that it was destroyed by the Emperor Julian. Gieseler remarks (Eccles. Hist., Harper's ed. I. p. 70), "Judging by the analogy of many coins, the memorial had been erected in honor of an emperor (probably Hadrian), and falsely interpreted by the Christians, perhaps on account of a soteri or theo appearing in the inscription." There can be no doubt of Eusebius' honesty in the matter, but no less doubt that the statue commemorated something quite different from that which Christian tradition claimed. Upon this whole chapter, see Heinichen's Excursus, in Vol. III. p. 698 sq. ↩
-
See Matt. ix. 20 sq. ↩
-
hou para tois posin epi tes steles autes. This is commonly translated "at his feet, upon the pedestal"; but, as Heinichen remarks, in the excursus referred to just above, the plant can hardly have grown upon the pedestal, and what is more, we have no warrant for translating stele "pedestal." Paulus, in his commentary on Matthew in loco, maintains that Eusebius is speaking only of a representation upon the base of the statue, not of an actual plant. But this interpretation, as Heinichen shows, is quite unwarranted. For the use of epi in the sense of "near" or "beside," we have numerous examples (see the instances given by Heinichen, and also Liddell and Scott's Greek Lexicon, s.v.). ↩
-
Eusebius himself, as we learn from his letter to the Empress Constantia Augusta (see above, p. 44), did not approve of the use of images or representations of Christ, on the ground that it tended to idolatry. In consequence of this disapproval he fell into great disrepute in the later image-worshiping Church, his epistle being cited by the iconoclasts at the second Council of Nicaea, in 787, and his orthodoxy being in consequence fiercely attacked by the defenders of image-worship, who dominated the council, and won the day. ↩
Übersetzung
ausblenden
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE XVIII : LES SIGNES A PANÉAS DE LA GRANDE PUISSANCE DE NOTRE SAUVEUR
[1] Puisque je suis venu à mentionner cette ville, je ne crois pas juste de passer un récit digne de mémoire même pour ceux qui seront après nous. L'hémorrhoïsse, que les Saints Évangiles nous apprennent avoir trouvé auprès de Notre Sauveur la délivrance de son mal, était, dit-on, de là ; on montre même sa maison dans la ville et il reste un admirable monument de la bienfaisance du Sauveur à son égard.1
[2] En effet sur une pierre élevée à la porte de sa maison, se dresse l'image en airain d'une femme qui fléchit le genou, les mains tendues en avant, semblable à une suppliante ; en face d'elle se tient une autre image de même matière représentant un homme debout, magnifiquement drapé dans un manteau et tendant la main à la femme ; à ses pieds se trouve, sur la stèle même, une sorte de plante étrangère, qui s'élève jusqu'à la frange du manteau d'airain ; elle est un antidote pour toutes sortes de maladie.. [3] On dit que cette statue reproduit l'image de Jésus ; elle est demeurée même jusqu'à notre époque, en sorte que nous l'avons vue nous-mêmes lorsque nous sommes venus dans la ville. [4] Il n'y a rien d'étonnant à ce que les anciens païens, objets des bien- 343 faits de notre Sauveur, aient fait cela, puisque nous avons vu aussi que les images des apôtres Pierre et Paul et du Christ lui-même étaient conservées dans des tableaux, peints : ainsi qu'il était naturel, les anciens avaient, sans distinction, coutume de les honorer comme des sauveurs, démette manière, selon l'usage païen en vigueur parmi eux.
-
SOZOMENE, H. E., V, xxi, et PHILOSTORGE, VII, iii, nous apprennent que Julien détruisit ce monument. Sur les représentations du Christ, voy. le livre de DOBSCHÜTZ, Christusbilder, Leipzig. ↩