Übersetzung
ausblenden
The Church History of Eusebius
Chapter XXV.--The Apocalypse of John. 1
1. Afterward he speaks in this manner of the Apocalypse of John.
"Some before us have set aside and rejected the book altogether, criticising it chapter by chapter, and pronouncing it without sense or argument, and maintaining that the title is fraudulent.
2. For they say that it is not the work of John, nor is it a revelation, because it is covered thickly and densely by a vail of obscurity. And they affirm that none of the apostles, and none of the saints, nor any one in the Church is its author, but that Cerinthus, who founded the sect which was called after him the Cerinthian, desiring reputable authority for his fiction, prefixed the name.
3. For the doctrine which he taught was this: that the kingdom of Christ will be an earthly one. And as he was himself devoted to the pleasures of the body and altogether sensual in his nature, he dreamed that that kingdom would consist in those things which he desired, namely, in the delights of the belly and of sexual passion; that is to say, in eating and drinking and marrying, and in festivals and sacrifices and the slaying of victims, under the guise of which he thought he could indulge his appetites with a better grace. 2
4. "But I could not venture to reject the book, as many brethren hold it in high esteem. But I suppose that it is beyond my comprehension, and that there is a certain concealed and more wonderful meaning in every part. For if I do not understand I suspect that a deeper sense lies beneath the words.
5. I do not measure and judge them by my own reason, but leaving the more to faith I regard them as too high for me to grasp. And I do not reject what I cannot comprehend, but rather wonder because I do not understand it."
6. After this he examines the entire Book of Revelation, and having proved that it is impossible to understand it according to the literal sense, proceeds as follows:
"Having finished all the prophecy, so to speak, the prophet pronounces those blessed who shall observe it, and also himself. For he says, Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book, and I, John, who saw and heard these things.' 3
7. Therefore that he was called John, and that this book is the work of one John, I do not deny. And I agree also that it is the work of a holy and inspired man. But I cannot readily admit that he was the apostle, the son of Zebedee, the brother of James, by whom the Gospel of John and the Catholic Epistle 4 were written.
8. For I judge from the character of both, and the forms of expression, and the entire execution of the book, 5 that it is not his. For the evangelist nowhere gives his name, or proclaims himself, either in the Gospel or Epistle."
9. Farther on he adds:
"But John never speaks as if referring to himself, or as if referring to another person. 6 But the author of the Apocalypse introduces himself at the very beginning: The Revelation of Jesus Christ, which he gave him to show unto his servants quickly; and he sent and signified it by his angel unto his servant John, who bare witness of the word of God and of his testimony, even of all things that he saw.' 7
10. Then he writes also an epistle: John to the seven churches which are in Asia, grace be with you, and peace.' 8 But the evangelist did not prefix his name even to the Catholic Epistle; but without introduction he begins with the mystery of the divine revelation itself: That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes.' 9 For because of such a revelation the Lord also blessed Peter, saying, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my heavenly Father.' 10
11. But neither in the reputed second or third epistle of John, though they are very short, does the name John appear; but there is written the anonymous phrase, the elder.' 11 But this author did not consider it sufficient to give his name once and to proceed with his work; but he takes it up again: I, John, who also am your brother and companion in tribulation, and in the kingdom and in the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus.' 12 And toward the close he speaks thus: Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book, and I, John, who saw and heard these things.' 13
12. "But that he who wrote these things was called John must be believed, as he says it; but who he was does not appear. For he did not say, as often in the Gospel, that he was the beloved disciple of the Lord, 14 or the one who lay on his breast, 15 or the brother of James, or the eyewitness and hearer of the Lord.
13. For he would have spoken of these things if he had wished to show himself plainly. But he says none of them; but speaks of himself as our brother and companion, and a witness of Jesus, and blessed because he had seen and heard the revelations.
14. But I am of the opinion that there were many with the same name as the apostle John, who, on account of their love for him, and because they admired and emulated him, and desired to be loved by the Lord as he was, took to themselves the same surname, as many of the children of the faithful are called Paul or Peter.
15. For example, there is also another John, surnamed Mark, mentioned in the Acts of the Apostles, 16 whom Barnabas and Paul took with them; of whom also it is said, And they had also John as their attendant.' 17 But that it is he who wrote this, I would not say. For it not written that he went with them into Asia, but, Now when Paul and his company set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia and John departing from them returned to Jerusalem.' 18
16. But I think that he was some other one of those in Asia; as they say that there are two monuments in Ephesus, each bearing the name of John. 19
17. "And from the ideas, and from the words and their arrangement, it may be reasonably conjectured that this one is different from that one. 20
18. For the Gospel and Epistle agree with each other and begin in the same manner. The one says, In the beginning was the Word'; 21 the other, That which was from the beginning.' 22 The one: And the Word was made flesh and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father'; 23 the other says the same things slightly altered: Which we have heard, which we have seen with our eyes; which we have looked upon and our hands have handled of the Word of life,--and the life was manifested.' 24
19. For he introduces these things at the beginning, maintaining them, as is evident from what follows, in opposition to those who said that the Lord had not come in the flesh. Wherefore also he carefully adds, And we have seen and bear witness, and declare unto you the eternal life which was with the Father and was manifested unto us. That which we have seen and heard declare we unto you also.' 25
20. He holds to this and does not digress from his subject, but discusses everything under the same heads and names some of which we will briefly mention.
21. Any one who examines carefully will find the phrases, the life,' the light,' turning from darkness,' frequently occurring in both; also continually, truth,' grace,' joy,' the flesh and blood of the Lord,' the judgment,' the forgiveness of sins,' the love of God toward us,' the commandment that we love one another,' that we should keep all the commandments'; the conviction of the world, of the Devil, of Anti-Christ,' the promise of the Holy Spirit,' the adoption of God,' the faith continually required of us,' the Father and the Son,' occur everywhere. In fact, it is plainly to be seen that one and the same character marks the Gospel and the Epistle throughout.
22. But the Apocalypse is different from these writings and foreign to them; not touching, nor in the least bordering upon them; almost, so to speak, without even a syllable in common with them.
23. Nay more, the Epistle--for I pass by the Gospel--does not mention nor does it contain any intimation of the Apocalypse, nor does the Apocalypse of the Epistle. But Paul, in his epistles, gives some indication of his revelations, 26 though he has not written them out by themselves.
24. "Moreover, it can also be shown that the diction of the Gospel and Epistle differs from that of the Apocalypse.
25. For they were written not only without error as regards the Greek language, but also with elegance in their expression, in their reasonings, and in their entire structure. They are far indeed from betraying any barbarism or solecism, or any vulgarism whatever. For the writer had, as it seems, both the requisites of discourse,--that is, the gift of knowledge and the gift of expression,--as the Lord had bestowed them both upon him.
26. I do not deny that the other writer saw a revelation and received knowledge and prophecy. I perceive, however, that his dialect and language are not accurate Greek, but that he uses barbarous idioms, and, in some places, solecisms.
27. It is unnecessary to point these out here, for I would not have any one think that I have said these things in a spirit of ridicule, for I have said what I have only with the purpose of showing clearly the difference between the writings."
-
Upon the Apocalypse in the early Church, and especially upon Dionysius' treatment of it, see above, Bk. III. chap. 24, note 20. ↩
-
A portion of this extract (§§2 and 3) has been already quoted by Eusebius in Bk. III. chap. 28. ↩
-
Rev. xxii. 7, 8. Dionysius punctuates this passage peculiarly, and thus interprets it quite differently from all our versions of the Book of Revelation. The Greek text as given by him agrees with our received text of the Apocalypse; but the words kago 'Io?nnes ho akouon kai blepon tauta, which Dionysius connects with the preceding, should form an independent sentence: "And I, John, am he that heard and saw these things." ↩
-
On the Gospel and Epistle, see Bk. III. chap. 24, notes 1 and 18. ↩
-
tes tou bibliou diexagoges legomenes. Valesius considers diexagoge equivalent to dispositionem or oikonomian, "for diexagogein is the same as dioikein, as Suidas says." He translates ex libelli totius ductu ac dispositione, remarking that the words may be interpreted also as formam et rationem scribendi, seu characterem. The phrase evidently means the "general disposition" or "form" of the work. Closs translates "aus ihrer ganzen Ausführung"; Salmond, "the whole disposition and execution of the book"; Crusè, "the execution of the whole book." ↩
-
i.e. never speaks of himself in the first person, as "I, John"; nor in the third person, as e.g. "his servant, John." ↩
-
Rev. i. 1, 2. ↩
-
Rev. i. 4. ↩
-
1 John i. 1. ↩
-
Matt. xvi. 17. ↩
-
See 2 John, ver. 1, and 3 John, ver. 1. ↩
-
Rev. i. 9. ↩
-
Rev. xxii. 7, 8. See above, note 3. ↩
-
See John xiii. 23, xix. 26, xx. 2, xxi. 7, 20. ↩
-
See John xiii. 23, 25. These words, oude ton anapesonta epi to stethos autou, are wanting in Heinichen's edition; but as they are found in all the other editions and versions and Heinichen gives no reason for their omission, it is clear that they have been omitted inadvertently. ↩
-
In Acts xii. 12, 25; xiii. 5, 13; xv. 37. On Mark and the second Gospel, see above, Bk. II. chap. 15, note 4. ↩
-
Acts xiii. 5. ↩
-
Acts xiii. 13. ↩
-
See above, Bk. III. chap. 39, note 13; and on the "presbyter John," mentioned by Papias, see also note 4 on the same chapter, and on his relation to the Apocalypse, the same chapter, note 14. ↩
-
i.e. the writer of the Apocalypse is different from the writer of the Gospel and Epistles. ↩
-
John i. 1. ↩
-
1 John i. 1. ↩
-
John i. 14. ↩
-
1 John i. 1, 2. ↩
-
1 John i. 2, 3. ↩
-
See 2 Cor. xii. 1 sq., Gal. ii. 2. ↩
Übersetzung
ausblenden
Histoire ecclésiastique
CHAPITRE XXV : L'APOCALYPSE DE JEAN
[1] Puis plus loin, il dit ceci de l'Apocalypse de Jean : « Certains de ceux qui nous ont précédés ont rejeté et repoussé complètement ce livre : ils l'ont réfuté chapitre par chapitre, l'ont déclaré inintelligible et incohérent, et portant un titre mensonger.1 [2] Ils disent en effet qu'il n'est pas de Jean, qu'il n'est pas une Révélation puisque celle-ci est cachée sous le voile épais et sombre de l'inconnaissable, que non seulement cet écrit n'a pas pour auteur un apôtre, pas même un saint, non plus qu'un membre de l'église, mais bien Cérinthe qui a donné le jour à l'hérésie qui est appelée de son nom ; il a voulu attribuer à son invention un nom qui la rendît digne de créance. [3] Voici en effet quelle était la doctrine de son enseignement : le règne du Christ serait terrestre et il rêvait qu'il consisterait dans les choses vers lesquelles il était porté, — il était ami du corps et tout à fait charnel, — dans les satisfactions du ventre et des appétits plus bas encore, c'est-à-dire dans les aliments, les boissons et les noces, et dans ce qu'il pensait devoir rendre cela plus plausible, les fêtes, les sacrifices, les immolations de victimes.
[4] « Pour moi je n'aurai pas l'audace de rejeter ce livre, un grand nombre de frères l'ayant en faveur ; je trouve bien que la pensée, dépasse en lui ma force de conception, mais je conjecture qu'il y a en chaque 367 passage un sens caché et très admirable. Car au reste si je ne le comprends pas, je soupçonne du moins qu'il y a dans les mots une signification très profonde, [5] je ne mesure ni n'apprécie ces choses avec mon propre jugement, mais je donne la préférence à la foi et je pense qu'elles sont trop élevées pour que je puisse les saisir. De plus je ne rejette pas ce que je n'ai pas embrassé du regard, mais je l'admire d'autant plus que je ne le vois pas. »
[6] Ensuite Denys scrute dans son entier l'écrit de l'Apocalypse et après avoir montré qu'il était impossible qu'il ait une signification avec le sens obvie il ajoute ces paroles : « A la fin de toute la prophétie pour ainsi dire, le prophète proclame bienheureux ceux qui la garderont et aussi lui-même : « Bienheureux, dit-il en effet, celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ainsi que moi Jean qui vois et entends ces choses. » [7] Que Jean soit donc son nom et que cet écrit soit de Jean, je n'y contredis pas et j'accorde qu'il est d'un homme saint, et inspiré de Dieu. Cependant je ne serais pas facilement de l'avis que celui-ci est l'apôtre, le fils de Zébédée, le frère de Jacques, qui est l'auteur de l'Évangile intitulé Évan gile de Jean et de l'Épître catholique. [8] Je conjecture, en effet, d'après le caractère de l'un et l'autre, l'aspect des discours et ce qu'on appelle la conduite du livre que l'auteur n'est pas le même : car l'évangéliste n'inscrit son nom nulle part, non plus qu'il ne se fait connaître lui-même, ni dans l'Évangile ni dans l'Épître. »
[8] Un peu plus loin Denys dit encore ceci : « Jean 369 ne parle de lui en aucun endroit ni à la première, ni à la troisième personne ; mais celui qui a écrit l'Apocalypse, se met tout de suite en avant dès le début; « Révélation de Jésus-Christ qu'il lui a donnée pour la montrer en hâte à ses serviteurs et qu'il a fait connaître par son ange envoyé à Jean son serviteur qui a confessé la parole de Dieu et son témoignage pour toutes les choses qu'il a vues. » [10] Ensuite il écrit encore une lettre : « Jean aux sept églises qui sont en Asie, que grâce et paix vous soient données. » L'évangéliste, lui, n'a pas inscrit son nom en tête de l'épître catholique, mais, sans rien de superflu, il commence par le mystère lui-même la divine révélation : « Celui qui était au commencement, que nous avons entendu, que nous avons vu de nos yeux. » C'est, en effet, pour cette révélation que le Seigneur a proclamé Pierre bienheureux en disant : « Tu es bienheureux, Simon, fils de Jonas, parce que la chair ni le sang ne t'ont révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux. » [11] Pas davantage dans la seconde et la troisième épître qu'on attribue à Jean, quoique toutes deux soient courtes, le nom de Jean ne se trouve en tête, mais c'est le terme anonyme d'ancien qui est inscrit. L'auteur de l'Apocalypse, au contraire, n'a pas cru suffisant d'indiquer une fois son nom et de commencer son récit, mais il reprend encore : « Moi Jean, votre frère et votre compagnon dans la tribulation et le royaume et dans la patience de Jésus, je fus dans l'île appelée Patmos pour la parole de Dieu et le témoignage de Jésus, » et encore vers la fin il dit ceci : « Bienheureux celui qui garde 371 les paroles de la prophétie de ce livre, c'est moi Jean qui ai vu et entendu ces choses. »
[12] « Que ce soit donc Jean qui ait écrit cela, il fauτ le croire sur parole; mais quel est ce Jean? On ne sait pas. Il ne dit pas, en effet, comme en plusieurs endroits de l'Évangile, qu'il ait été le disciple aimé du Sauveur ni qu'il ait reposé sur sa poitrine, ni qu'il soit le frère de Jacques, ni qu'il ait vu et entendu lui-même le Seigneur. [13] Il aurait en effet dit quelque chose de tout cela, s'il avait voulu se faire clairement connaître; mais il n'en souffle mot, tandis qu'il affirme qu'il est notre frère, notre compagnon et le témoin de Jésus ; il se dit bienheureux, parce qu'il a vu et entendu les révélations.
[14] « Je sais que les homonymes de l'apôtre Jean sont nombreux. Par amour pour lui, par admiration, par le désir d'être chéris du Seigneur comme lui, ils recherchaient de s'appeler ainsi que lui. C'est pour la même raison que le nom de Paul est fréquent, comme celui de Pierre, parmi les enfants des fidèles. [15] Il y a bien aussi un autre Jean dans les Actes des Apôtres, qui est surnommé Marc, que Barnabé et Paul prirent avec eux et dont celui-ci dit encore : « Ils avaient aussi Jean comme serviteur ». Est-ce lui qui a composé l'Apocalypse ? Il n'y paraît pas, car il n'est pas écrit 373 qu'il eût passé avec eux en Asie, mais « partis de Paphos, dit-il, les compagnons de Paul allèrent à Perga en Pamphylie ; pour Jean, s'élant séparé d'eux, il revint a Jérusalem ». [16] Je pense que l'auteur du livre en question est quelqu'un de ceux qui étaient en Asie ; on dit en effet qu'a Ephèse il y avait deux tombeaux, et que l'un et l'autre étaient de Jean.
[17] « Les pensées et les expressions ainsi que leur arrangement feront aussi à bon droit penser que celui-ci n'est pas le même que celui-là. [18] Il y a en effet concordance entre l'Évangile et l'épître, et le début en est semblable. L'un dit : « Au commencement était le verbe » et l'autre : « Il était au commencement. » L'un dit : « Et le Verbe s'est fait chair, et il a habite parmi nous et nous avons vu sa gloire, la gloire comme du fils unique du Père. » L'autre exprime la même chose avec un petit changement : « Ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux et ce que nous avons contemplé et ce que nos mains ont touché du Verbe de vie, et la vie a été manifestée. » [19] C'est en effet ainsi qu'il prélude en attaquant, comme il le montre en ce qui suit, ceux qui disent que le Seigneur n'est pas venu dans sa chair ; c'est pourquoi il ajoute encore avec soin :« Et ce que nous avons vu, nous en témoignons et nous vous annonçons la vie éternelle qui était chez le Père et qui nous a été manifestée ; ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons à vous aussi. ». [20] Il est constant avec lui-même et ne dévie pas de son 375 but; il se sert des mêmes pensées principales et des mêmes termes pour toute son exposition; nous en citerons brièvement quelque chose; [21] d'autre part, celui qui y regardera avec soin trouvera souvent dans l'un et l'autre écrit, la vie, la lumière qui met en fuite les ténèbres, constamment la vérité, la grâce, la joie, la chair et le sang du Sauveur, le jugement, le pardon des fautes, l'amour de Dieu pour nous, le précepte de l'amour envers chacun de nous, l'obligation de garder tous les commandements, la confusion du monde, du diable, de l'antéchrist, la promesse du Saint Esprit, la filiation divine, la foi qui nous est constamment demandée; le Père et le Fils sont nommés partout. Et pour tout dire d'un mot, à eux qui notent d'un bout à l'autre les caractères de l'Évangile et de l'Épître, il est facile de voir clairement qu'ils ont une seule et même couleur.
[22] « L'Apocalypse est tout à fait différente de ceux-là et leur est étrangère ; elle ne se rattache à aucun d'eux et ne s'en rapproche pas ; c'est à peine, pour ainsi dire, s'il y a entre eux une syllabe de commune. [23] Du reste, l'Épître - laissons l'Évangile de côté - ne contient ni une mention ni une allusion à l'Apocalypse, ni l'Apocalypse à l'Épître tandis que Paul dans les épîtres rappelle quelque chose de ses Apocalypses qu'il n'a pas rédigées elles-mêmes.
[24] « La forme du discours peut encore aussi servir à déterminer la différence de l'Évangile et de l'Épître avec l'Apocalypse. [25] D'un côté, en effet, non seulement le grec est sans faute, mais l'auteur écrit son exposition d'une façon tout à fait savante pour ce qui est 377 de la langue, du raisonnement et de la composition ; on y chercherait en vain un terme barbare ou un solécisme, ou même un provincialisme; il possédait en effet, à ce qu'il semble, l'un et l'autre verbe ; le Seigneur l'avait gratifié de tous les deux, du verbe de la science et du verbe de l'expression.2 [26] Au contraire, pour l'auteur de l'Apocalypse, qu'il ait vu des révélations, qu'il ail reçu science et prophétie, je n'y contredis pas ; cependant, je vois que son dialecte et sa langue ne sont pas tout à fait grecs, mais qu'il se sert de termes fautifs et de barbarismes et qu'il commet quelquefois des solécismes; [27] il n'est pas nécessaire d'en faire présentement la liste, car je ne dis point ceci pour railler, qu'on n'aille pas le penser, mais seulement pour établir la dissemblance de ces écrits. »